Tag Archives: travel

LIEBSTER AWARD for Visiting Senigallia

7 Oct

Hello dear readers.

This week, before my regular appointment with my beloved Marche region, let me share with you this nice prize that I have received.

Buongiorno cari lettori.

Questa settimana, prima del mio consueto appuntamento con il mio amato territorio marchigiano, vorrei condividere con voi questo simpatico premio che ho ricevuto.

liebster2

 

It ‘a nice strategy (there are several on the net) to promote the new blog. The Liebster award is a recognition that a blogger provides certain other blogs that estimate and follows inviting them to do the same.

The blogger who has given me is Elena Rizzardi “Principessa in incognito.

E’ una strategia simpatica (ce ne sono diverse in rete) per promuovere i nuovi blog. Il LIEBSTER award è un riconoscimento che un blogger conferisce ad alcuni altri blog che stima e che segue invitandoli a fare altrettanto.

La mia assegnatrice è Elena Rizzardi di Principessa in incognita.

Di-scorrimento--cartouche--decorazione--illustrazione-vettoriale--disegno--San-Valentino-161524

The rules of the award are as follows:

1 – Thank the blogs you nominated and awarded the prize

2 – answer the 11 questions required by the bloggers who appointed you

3 – Write 11 things that speak to you

4 – reward your time to 11 blogs with less than 200 followers

5 – make your 11 questions for the bloggers you nominate

6 – inform the blogger about the award.

 

Le regole del premio sono le seguenti:

1- Ringraziare il blog che ti ha nominato e assegnato il premio

2 – rispondere alle 11 domande richieste dal blogger che ti ha nominato

3 – Scrivere 11 cose che parlano di te

4 – premiare a tua volta 11 blog con meno di 200 follower

5 – formulare le tue 11 domande per il blogger che nominerai

6 – informare il blogger del premio assegnato.

Di-scorrimento--cartouche--decorazione--illustrazione-vettoriale--disegno--San-Valentino-161524

The first point I made​​. Regarding the second point, Elena holds a fashion and lifestyle blog so the answers will be a bit different ‘from the type of content of my blog.

VisitingSenigallia answers the questions:

E: European Capital favorite?

VS: Among those views, definitely Paris (but I miss London yet to be seen!)

E: Mac or Chanel?

VS: never tried them both, but for the price definitely Mac

E: Favourite singer?

VS: Lorenzo Jovanotti Cherubini

E: A word that represents you?

VS: curious!

E: Iphone or Samsung?

VS: Samsung Nexus

E: The cosmetic you can not live without?

VS: mascara

E: Shopping online?

VS: Absolutely, and more and more!

E: favorite nail polish color?

VS: Orange Velvet

E: Favorite food?

VS: meat lifetime

E: jacket or coat?

VS: it depends on how cold!

E: Heels or flats?

VS: heels!

 

Il primo punto l’ho eseguito. Per quanto riguarda il secondo punto, Elena tiene un fashion and lifestyle blog per cui le risposte esuleranno un po’ dalla tipologia di contenuti del mio blog.

VisitingSenigallia risponde alle domande:

E: Capitale Europea preferita?

VS: Tra quelle viste, sicuramente Parigi (ma mi manca Londra ancora da vedere!)

E: Mac o Chanel?

VS: mai provati entrambi, ma a naso (e a costo) sicuramente Mac

E: Cantante preferito?

VS: Lorenzo Cherubini Jovanotti

E: Una parola che ti rappresenti?

VS: curiosa!

E: Iphone o Samsung?

VS: Samsung Nexus

E: Il cosmetico di cui non puoi fare a meno?

VS: il mascara

E: Acquisti online?

VS: assolutamente sì, e sempre di più!

E: Colore smalto preferito?

VS: Velvet Orange

E: Cibo preferito?

VS: carne tutta la vita

E: Giubbino o cappotto?

VS: dipende da quanto fa freddo!

E: Tacchi o ballerine?

VS: tacchi!!

Di-scorrimento--cartouche--decorazione--illustrazione-vettoriale--disegno--San-Valentino-161524

VisitingSenigallia in 11 points:

1 – it loves the city of Senigallia

2 – it does not speak only of the city of Senigallia, but also of all the villages in the valley of Misa

3 – the blogger who writes it is not in Senigallia

4 – it has already changed once graphic

5 – it is unstable

6 – it search employees

7 – it loves the exchange of articles

8 – it does not want to become a local newspaper

9 – If you want to participate or just help me take a picture of the area and add the ashtag # visitingsenigallia

10 – it collaborates with emerging local professionals

11 – it has big ambitions

VisitingSenigallia in 11 punti:

1 – ama la città di Senigallia

2 – Non parla solo della città di Senigallia, ma anche di tutti i paesini della valle de Misa

3 – la blogger che lo scrive non è di Senigallia

4 – ha cambiato già una volta grafica

5 – è instabile

6 – cerca collaboratori

7 – ama gli scambi di articoli

8 – non vuole diventare un giornale locale

9 – se vuoi partecipare o aiutami basta scattare una foto del territorio e aggiungere l’ashtag #visitingsenigallia

10 – collabora con emergenti professionisti locali

11 – ha grandi ambizioni

Di-scorrimento--cartouche--decorazione--illustrazione-vettoriale--disegno--San-Valentino-161524

VisitingSenigallia question to eventual winners Liebster award:

1 – In what city do you live?

2 – Have you lived anywhere else in the past?

3 – three positive aspects of your territory

4 – three negative aspects of your  territory

5 – What is so famous in your territory?

6 – describe something so distinctive and unique that only the locals know

7 – you know the Marches (Italy)?

8 – Have you ever been in Marche?

9 – One thing that you want to visit the Marche?

10 – Italy’s a positive thing and a negative

11 – Say hello to the readers of VisitingSenigallia in your language (or dialect)

 

VisitingSenigallia domanda ai futuri vincitori del Liebster award:

1 – In che città abiti?

2 – Hai vissuto altrove in passato?

3 – tre aspetti positivi del tuo territorio

4 – tre aspetti negativi del tuo territorio

5 – cosa ha di famoso il tuo territorio?

6 – descrivi qualcosa di così caratteristico e particolare che lo conoscono solo gli abitanti del posto

7 – conosci le Marche (Italia)?

8 – Sei mai stato nelle Marche?

9 – Una cosa che vorresti visitare delle Marche?

10 – una cosa positiva del’Italia e una negativa

11 – Saluta i lettori di VisitingSenigallia nella tua lingua (o dialetto)

 

My Nomintions:

1 – Hill towns of Marche, Italy

2 – Libraries and rare books in Le Marche

3 – Una ricerca e tributo profondo per l’Italia

4 – Senza rotta

5 – Silvia Taddei

6 – Viaggi della comunicazione

7 – Questione di Stile

8 – What Style Want

9 – Nothingeasier

10 – Chicanalys

11 – Boccolidoro

 

See you soon!!

Al prossimo articolo!!!!!!!!

 

FESTIVAL DEL GUSTO, io c’ero!! (racconti dai partecipanti)

30 Sep

Hello everyone, readers!

Today, as promised, here it is the report of the event FESTIVAL DEL GUSTO, the first event in Marche land on healthy eating, good and traditional. I asked them to tell me about the experience:

Buongiorno a tutti, lettori!

Oggi, come promesso, vi riporto il resoconto della manifestazione FESTIVAL DEL GUSTO, prima manifestazione in terra marchigiana sul mangiare sano, buono e tradizionale. Ho chiesto agli organizzatori di raccontarmi quest’esperienza:

Di-scorrimento--cartouche--decorazione--illustrazione-vettoriale--disegno--San-Valentino-161524

“We held our first Festivaldelgusto in the Marche region of eastern Italy last Saturday evening and were really pleased that this “taster” event proved so popular both with the invited local producers and also the guests.
The setting for the festival was the country house hotel and agriturismo, the Locanda Strada della Marina near the village of Scapezzano close to the Adriatic coast and the resort of Senigallia and the weather proved perfect for this prestigious outside event.
Many months of planning had gone into arranging the event and much of the work had been carried out by Silvia Venturini and Andrea Tomassetti in order to bring together a wide range of local Marchigiani producers of wines, olive oils and other specialist foods such as honeys, chocolate, jams and liquers and artisan breads.(…)

“Il primo Festivaldelgusto di è tenuto nelle marche lo scorso sabato sera e siamo stati molto contenti che questo primo evento di prova sia risultato così popolare tanto tra i produttori locali che il pubblico invitato all’evento. Il luogo scelto per il festival è stata la Locanda Strada della Marina a Scapezzano, vicino alla città costiera di Senigallia, dove anche il tempo ha contribuito a creare un bellissimo pomeriggio di incontri.
Diversi mesi sono stati necessari per la realizzazione di questo evento e la maggior parte del lavoro è stato gestito da Silvia Venturini e Andrea Tomassetti soprattutto riguardo alla scelta e coordinazione dei produttori marchigiani presenti e che hanno incluso vino, olio, ed altri prodotti tipici come il miele, la cioccolata, marmellate e liquori e pane artigianale. (…)

Di-scorrimento--cartouche--decorazione--illustrazione-vettoriale--disegno--San-Valentino-161524

The wines and olive oils together with the other fine foods at the festival all came from this beautiful and unspoilt area of Italy, the region of Marche being located in central Italy with a long Adriatic coastline and still relatively unknown and unspoilt by mass tourism.
Marche produce and wines are still mainly unknown in other parts of Europe and the wider world but in the past five years there has been much more promotion of the regions produce by both the Regione Marche, other business groups as well as the producers and importers.
Festivaldelgusto along with Livinginlemarche and other organisations have been actively promoting and organising Marche food events which concentrate on small artisan producers of wines and olive oils both in the UK and Italy over the past four years and this event was just part of a new emphasis on involving more foreign visitors and trade buyers.
Our friends at the specialist olive oil business Olivaverde will be helping us bring a selection of organic and biodynamic oils to events in the UK in late 2013 and early 2014, which will be used to promote the next Festivaldelgusto events in Marche in 2014.”

 I vini e gli oli, così come gli altri altri raffinati prodotti presenti al festival, provengono tutti da questa bellissima e ancora relativamente sconosciuta parte d’Italia. La regione Marche si trova nel centro d’Italia e si affaccia interamente lungo la costa Adriatica ed è ancora relativamente sconosciuta al turismo di massa.
I prodotti delle Marche sono ancora per lo più sconosciuti nelle altre parti d’Europa e del resto del mondo ma negli ultimi anni c’è stato un sensibile icremento nella promozione della regione e delle sue bellezze sia da parte della Regione Marche che da parte di gruppi privati in collaborazione con produttori ed importatori esteri.
Festivaldelgusto insieme con Livinginlemarche ed altre organizzazioni, sta attivamente organizzando e promuovendo negli ultimi quattro anni, eventi enogastronomici marchigiani che si concentrano su piccoli produttori locali sia in Italia che in Inghilterra e questo evento è parte di una rinnovata volontà di coinvolgere sempre più visitatori ed importatori stranieri.
Il nostro amico e partner specializzato in olio d’oliva, Olivaverde, ci aiuterà a promuovere una selezione di oli biologici e biodinamici durante eventi in Inghilterra tra fine anno e l’inizio del prossimo, che saranno usati come base per promuovere il prossimo Festivaldelgusto che si terrà nelle Marche entro il 2014.”

Di-scorrimento--cartouche--decorazione--illustrazione-vettoriale--disegno--San-Valentino-161524

I leave you with a collection of pictures from the event!

In the next article!

Vi lascio con una rassegna di foto dell’evento!

Al prossimo articolo!!

Ph. by Dermott Sales

Ph. by Dermott Sales

621de3c995329d6531618230ff12d336

Ph. by Dermott Sales

c7982097366b1e724ab8a8fbb8e0a888

Ph. by Dermott Sales

ccca047dbc75d68886aa99c2463a08d2

Ph. by Dermott Sales

ceeeb55ebde7e72b23ad1718c2e15244

Ph. by Dermott Sales

 

 

Uno, due, Tre….Castelli! Tre voci dal nuovo paese marchigiano. (Ph. by Matteo Crescentini)

19 Sep
20130918190406

ph. by Matteo Crescentini

Have you ever seen the birth of a village?

I did not, I did not exist yet, when my village was born ….. in the twelfth century!

Yet since January 1, 2014, three villages in the Marche will merge to give life to a new municipal entity: Trecastellisecond to Senigallia in size, in the valley of Misa-Nevola!

Ripe, Castelcolonna and Monterado: unity is strength, it seems! We will then have a single point of contact that will combine the excellence of the three countries including local crafts and the famous porchetta (a typical local way to cook the roast pork)!…

It was an act strongly supported by the local population, especially youth, who has looked into the future and saw that among municipalities there were more things in common than differences. In my opinion, I think it is an important signal and a lesson on how to deal with these difficult moments in history, giving up personal pride or storage, but by opening and why not? Uniting himself with those around you, because …. you walk along better!

So, a few months after the great official event, I went together with photographer Matteo Crescentini, to investigate the area, and to hear three voices on the subject local and to document photographically the wonders local (because, if you like Marche, you can not fail to visit these three villages, indeed …. to Trecastelli!).

Here are the 10 questions asked three young citizens of a country that is about to be born!

Avete mai visto nascere un paese?

Io no, non esistevo ancora, quando il mio nacque….. nel XII secolo!!!

Eppure dal 1 Gennaio 2014, tre paeselli marchigiani si fonderanno per dare vita ad una nuova entità comunale: Trecastelli, secondo a Senigallia per dimensioni, nella valle Misa-Nevola!!!

Ripe, Castelcolonna e Monterado: l’unione fa la forza, a quanto sembra!! Avremo così un unico referente che unirà le eccellenze dei tre singoli paesi tra le quali l’artigianato locale e la famosa porchetta!!

E’ stato un atto fortemente voluto dalla popolazione locale, sopratutto giovanile, che ha guardato verso il futuro e ha visto che tra comuni si contavano più punti in comune che differenziazioni. A mio avviso, lo ritengo un segnale importante e una lezione su come affrontare anche questi momenti storici difficili, rinunciando all’orgoglio personale o alla conservazione, ma aprendosi e perchè no? Unendosi a chi ti sta vicino, perchè….insieme si cammina meglio!

Per cui, a pochi mesi dal grande evento, ufficiale, sono andata, insieme al fotografo Matteo Crescentini, ad indagare sul territorio, e a sentire tre voci del luogo sull’argomento e a documentare fotograficamente le meraviglie del luogo (perchè, se vi piacciono le Marche, non potete non far visita a questi tre paesini, anzi….a Trecastelli!!).

Ecco qui le 10 domande fatte a tre giovani cittadini di un paese che sta per nascere!!

Di-scorrimento--cartouche--decorazione--illustrazione-vettoriale--disegno--San-Valentino-161524

 

  • NAME

GM: Gianmaria

GL: Gianluca

L: Lorenzo

  • COUNTRY OF ORIGIN

GM: Castelcolonna

GL: Ripe

L: Monterado

  • WHAT YOU VOTED IN REFERENDUM ABOUT THE MERGER?

GM: Yes to the merger

GL: Yes to the merger

L: favor of the merger

  • EXPLAINS BECAUSE IN BRIEF ‘

GM: Individually, these 3 municipalities would soon collapsed under the weight of the crisis and of the various difficulties! The merger is expected to save us from that mainly thanks to funding that should come from both the state and the region! I also think it goes to work on the famous pride of all the countries of the inside that would even more quickly sunk the whole thing!

GL: I START FROM MY THOUGHT THAT ‘THAT UNITY IS STRENGTH IN ESPECIALLY DIFFICULT’, THE UNION OF MANY PUBLIC SERVICES WITH THE MERGER IN ADDITION TO BRING TO A NET SAVINGS FROM THE POINT OF VIEW OF ECONOMIC HOPE THAT MAY ALSO BRING IMPROVEMENTS AND INNOVATIONS OF THEM. THEN BECAUSE ‘ONE COMMON WITH THE SUM OF AVAILABLE RESOURCES OF THE WHOLE ACCORDING TO ME HAS A GREAT POTENTIAL TO GROW THE COUNTRY IN MANY POINTS OF VIEW. SUMMARY SO I BELIEVE THAT THE UNION OF ALL THE RESOURCES THAT WE MAY MAKE AVAILABLE TO DEVELOP THIS NEW TOWN.

L: Because I hope that there is less waste

 

  • NOME

GM: Gianmaria

GL: Gianluca

L: Lorenzo

  • PAESE DI PROVENIENZA

GM: Castelcolonna

GL: Ripe

L: Monterado

  • COSA HAI VOTATO AL REFERENDUM SULLA FUSIONE?

GM: Si alla fusione

GL: Si alla fusione

L: favorevole alla fusione

  • SPIEGA IN BREVE PERCHE’

GM: Singolarmente questi 3 comuni sarebbero ben presto crollati sotto il peso della crisi e delle numerose difficoltà incontrate! La fusione dovrebbe salvarci da ciò soprattutto grazie ai finanziamenti che dovrebbero arrivare sia dalla regione sia dallo stato! Inoltre credo che vada a lavorare sul famoso campanilismo di tutti i paesi dell’interno che avrebbe ancor più velocemente affondato il tutto!

GL: PARTO DAL MIO PENSIERO CIOE’ CHE L’UNIONE FA LA FORZA SOPRATTUTTO NELLE DIFFICOLTA’ , L’UNIONE DI MOLTI SERVIZI PUBBLICI CON LA FUSIONE OLTRE CHE PORTARE AD UN NETTO RISPARMIO DAL PUNTO DI VISTA ECONOMICA SPERO CHE POSSANO PORTARE ANCHE DEI MIGLIORAMENTI E DELLE INNOVAZIONI DI ESSI. POI PERCHE’ UN UNICO COMUNE CON A DISPOSIZIONE LA SOMMATORIA DELLE RISORSE DI TUTTO IL TERRITORIO SECONDO ME HA UN GRANDE POTENZIALE PER FAR CRESCERE IL PAESE SOTTO MOLTI PUNTI DI VISTA.QUINDI RIASSUMENDO CREDO CHE L’UNIONE DI TUTTE LE RISORSE CHE ABBIAMO A DISPOSIZIONE POSSA FAR SVILUPPARE QUESTO NUOVO COMUNE.

L: Poiché spero che ci siano meno sprechi

20130918180538

Ripe di Trecastelli – ph by Matteo Crescentini

Visiting Senigallia

Ripe di Trecastelli – ph by Matteo Crescentini

20130707142343

Ripe di Trecastelli – ph by Matteo Crescentini

 

Ripe di Trecastelli - ph by Matteo Crescentini

Ripe di Trecastelli – ph by Matteo Crescentini

  • TELL ME SOMETHING FOR YOU is UNIQUE YOUR COUNTRY

GM: Certainly the “Pensiero stupendo”. Joking aside, I think the hospitality, going around the country and say goodbye to everyone, stop and talk to both the edge over the people of Castel Colonna, and of course the “attractions” proposals!

GL: That which is unique in many small villages of, THAT IS, THE CLIMATE THAT CREATES BETWEEN THE POPULATION IN WHICH EVERYONE YOU KNOW AND YOU HELP EACH OTHER

L: nothing unique

  • SOMETHING YOUR COUNTRY THAT, ACCORDING TO YOU, WOULD BE ENHANCED BY MERGER

GM: Thanks to the merger that involves the union of municipal councils, surely you would limit wastage on wages of employees (by reducing their number), you will also receive services that individually would be difficult to achieve!

GL: I THINK that will be SATISFIED More NEEDS OF CITIZENS FIRST THAT WAS NOT POSSIBLE TO SATISFY

L: Efficiency of service

  • SOMETHING YOUR COUNTRY THAT, ACCORDING TO YOU, WOULD BE THE MERGER PENALISED

GM: Maybe you lose a little sense of belonging to the municipality, the native country of maybe going to favor, or focus more on attending one of the three countries for reasons of administrative convenience also (ex: the center of the town in one of the three countries)

GL: SINCERELY DO NOT GO BIG PENALIZZAZZIONI THAT MAY BE RIPE BY MERGER

L: Proximity of ‘administration to the citizen

  • QUALCOSA CHE PER TE è UNICO DEL TUO PAESE

GM: Sicuramente il “PENSIERO STUPENDO” A parte gli scherzi, credo che l’ospitalità, l’andare in giro per il paese e salutare tutti, fermarsi a parlare sia la marcia in più di noi Castel Colonnesi; oltre ovviamente alle “attrazioni” proposte!

GL: QUELLO CHE C’è DI UNICO IN MOLTI PICCOLI PAESI DELL’ENTROTERRA , CIOè , IL CLIMA CHE SI CREA TRA I VARI ABITANTI , IN CUI TUTTI CI SI CONOSCE E CI SI AIUTA A VICENDA

L: niente di unico

  • QUALCOSA DEL TUO PAESE CHE, SECONDO TE, VERREBBE POTENZIATO DALLA FUSIONE

GM: Grazie alla fusione che implica l’unione dei consigli comunali, sicuramente si limiterebbero sprechi sui salari degli addetti (grazie alla riduzione del loro numero), inoltre si potranno ricevere servizi che singolarmente sarebbero stati di difficile realizzazione!

GL: PENSO CHE VERRANO SODDISFATTE Più ESIGENZE DEI CITTADINI CHE PRIMA NON ERA POSSIBILE SODDISFARE

L: Efficienza dei servizi

  • QUALCOSA DEL TUO PAESE CHE, SECONDO TE, VERREBBE PENALIZZATO DALLA FUSIONE

GM: Forse si perderebbe un pò il senso di appartenenza al comune, al paese originario andando magari a privilegiare, frequentare o concentrarsi maggiormente su uno dei tre paesi per questioni di praticità anche amministrativa (es: la sede del comune in uno dei tre paesi)

GL: SINCERAMENTE NON VADO GRANDI PENALIZZAZZIONI CHE POTREBBE SUBIRE RIPE DALLA FUSIONE

L: Vicinanza dell’ amministrazione verso il cittadino

20130918181727

Castelcolonna di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

20130918181757

Castelcolonna di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

20130918181917

Castelcolonna di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

20130918182321

Castelcolonna di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

  • WHAT WILL BE YOUR NEW HOME ADDRESS?

GM: I think Castelcolonna, fraction of Trecastelli

GL: I think Ripe Trecastelli

L: I think Monterado of Trecastelli

  • TRECASTELLANI, TRECASTELLESI O TRECASTELLONENSI?

GM: Trecastellani

GL: Trecastellani

L: Prefer Trecastellesi

  • HOW DO YOU SEE YOUR COUNTRY BETWEEN 10 YEARS?

GM: I see him live and driven by new forces in what the young people to look after the welfare and the good performance of these territories fabulous!

GL: I WOULD LIKE TO SEE A COUNTRY WITH ADVANCED SERVICES AND INFRASTRUCTURE ADAPTED TO REQUIREMENTS OF CITIZENS. A COUNTRY THAT MUCH IS BASED ON RENEWABLE ENERGY. A COUNTRY WITH A FOCUS ON VERY YOUNG PEOPLE, WHO ARE THE ENGINE OF THE COUNTRY. A COUNTRY WHERE PEOPLE AMA live

L: I hope that by now we have become one single entity

 

 

  • QUALE SARà IL TUO NUOVO INDIRIZZO DI CASA?

GM: Credo Castelcolonna, frazione di Trecastelli

GL: Credo Ripe di Trecastelli

L: Credo Monterado di Trecastelli

  • TRECASTELLANI, TRECASTELLESI O TRECASTELLONENSI?

GM: Trecastellani

GL: Trecastellani

L: Preferisco Trecastellesi

  • COME VEDI IL TUO PAESE FRA 10 ANNI?

GM: Vivo e spinto da forze nuove nelle quali siano i giovani ad occuparsi del benessere e del buon andamento di questi favolosi territori!

GL: MI PIACEREBBE VEDERE UN PAESE ALL’AVANGUARDIA CON SERVIZI E INFRASTRUTTURE ADEGUATI ALLE RICHIESTE DEI CITTADINI. UN PAESE CHE SI BASA MOLTO SULLE ENERGIE RINNOVABILI. UN PAESE CHE PUNTA MOLTO SUI GIOVANI , I QUALI SONO IL MOTORE DEL PAESE. UN PAESE IN CUI LA GENTE AMA VIVERCI

L: Spero che ormai saremo diventati un’unica entità

20130918184643

Monterado di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

20130918184822

Monterado di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

20130918184144

Monterado di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

20130918185246

Monterado di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

 

And you?? What do you think??

If you know the places, if you have passed or if it will pass, comment and tell your experience and your impressions!

Welcome Trecastelli!

E voi??? Cosa ne pensate???

Se conoscete i luoghi, se ci siete passati, o se ci passerete, commentate e raccontate la vostra esperienza e le vostre impressioni!!!

Benvenuto Trecastelli!!!

20130918185641

ph by Matteo Crescentini

 

Mostra d’arte, fiera di S. Agostino….è Settembre e siamo ancora al mare!

6 Sep

Will be the fault of the summer that never came, maybe because half seasons have returned the whole casting, September has arrived and still spend my Sundays at sea complaining that it’s cold.

Between summer autumn (or spring) and the crisis that is pressing, everything is kept in a regular streetcar daily that made you fly over the traditional dates of late summer. First of all, the fair of St. Augustine.

Appointment, along with the end of season sales, welcomes the whole female population of the territory, unforgettable experience for the donuts in the area of the trade fair, this year seems to have had some problems with the turnout on the part of vendors.

However, the city is still covered with the charm of “open square”, mixing wine and food products to ethnic ones, to the latest in cookware, etc. ..

Sarà colpa di quest’estate che non è mai arrivata, sarà perchè le mezze stagioni sono ritornate scacciando quelle intere, è Settembre e ancora passo le mie Domeniche al mare lamentandomi che è freddo.

Tra l’estate autunnale (o primaverile) e la crisi che incalza, tutto è continuato in un normalissimo tram tram quotidiano che ti ha fatto sorvolare i tradizionali appuntamenti di fine estate. Prima fra tutti, la fiera di S. Agostino.

Appuntamento che, insieme ai saldi di fine stagione, rallegra tutta la popolazione femminile del territorio, indimenticabile per i bomboloni nella zona della fiera campionaria, quest’anno sembra aver avuto qualche problema di affluenza da parte dei venditori ambulanti.

Tuttavia la città si è comunque rivestita di quel fascino di “piazza aperta”, mescolando prodotti eno-gastronomici a quelli etnici, alle ultime novità in fatto di pentolame, etc..

20110829-fiera-01-g

 

Meanwhile, as I mentioned in the last article, I went to look around at the show SOTTO UN’ALTRA LUCE, both in its exposure to the Rocca Roveresca, both in the Diocesan Art Gallery.

Show interesting, especially if you are accompanied by a good guide that explains the history of those pieces, the life that lurked behind every brushstroke.

The idea is also interesting that on the flyer / brochure of the exhibition, a path refers you to visit the countries mentioned, so as to create the network and expand the trip.

So I leave you some pictures made ​​at the Rocca, greeting you and waiting for you in the next article!.

 

Intanto, come vi avevo accennato nell’ultimo articolo, sono andata a curiosare alla mostra SOTTO UN’ALTRA LUCE, sia nella sua esposizione alla Rocca Roveresca, sia nella Pinacoteca Diocesana.

Mostra interessante, sopratutto se si è accompagnati da una buona guida, che spiega la storia di quei pezzi, la vita che si celava dietro ad ogni pennellata.

L’idea interessante è anche che sul volantino/brochure della mostra, un percorso ti rimanda alla visita dei singoli paesi menzionati, così da creare rete e ampliare il viaggio.

Vi lascio perciò qualche scatto realizzato alla Rocca, salutandovi e aspettandovi al prossimo articolo!!

IMG_20130829_132840 IMG_20130829_133513 IMG_20130829_134117 IMG_20130829_134448 IMG_20130829_134632

Summer jamboree day#4…un caldo vintage! (photos by FraSalva e Matteo Crescentini)

7 Aug

Eccoci al nostro consueto appuntamento giornaliero con il reportage del Summer Jamboree, la festa più  hot della riviera adriatica.

Hot in tutti i sensi, visto che oggi il caldo è proprio insopportabile, tanto da farmi anche desistere per un  attimo dallo scrivere!

E invece no! Non potevo rinunciare a svelarvi l’enigma di ieri!!!

Here we are at our usual appointment with the daily reports of the Summer Jamboree, the hottest party of the Adriatic coast.

Hot in every sense, since today the heat is just unbearable, enough to make me give up even for a moment from writing!

But no! I could not give to reveal the enigma of yesterday!

Per farlo, dovrò raccontarvi di ieri sera, e della serata Flash Mob by Destatelafesta al Summer  Jamboree!!!!! (in più alla fine dell’articolo, foto della serata Corinaldese by Matteo Crescentini)

Per prima cosa, diciamo cos’è Destate la Festa (direttamente dal sito internet ufficiale)

To do this, I’ll tell you about last night and the  Destatelafesta Flash Mob at the Summer Jamboree!! (more at the end of the article, photos of the evening of Corinaldo by Matteo Crescentini)

  Firstable, say what Destate la festa (directly from the official website)

16548_10200727070276590_1053860354_n

Luogo: Giardini Rocca Roveresca di Senigallia

Giorni della manifestazione: 14 – 18 Agosto 2013

Location: Gardens of Rocca Roveresca di Senigallia

Days of the event: 14 – 18 August 2013

La manifestazione è organizzata dal centro sociale “Casa della Gioventù” grazie all’impegno dei giovani della diocesi di Senigallia e dei gruppi giovanili cattolici della città (Pastorale Giovanile e Azione Cattolica) con il patrocinio del comune di Senigallia.

La festa, incentrata sul tema della pace, è rivolta a giovani e adulti, residenti e turisti. Il target è molto ampio in quanto le serate coprono generi molto diversi tra loro: dalla musica alla danza, dal dibattito al giocone a squadre, dagli stands gastronomici alla mostra culturale. La splendida cornice della Rocca Roveresca, unità alla gratuità degli spettacoli ne fanno, pur nella sua semplicità, uno degli eventi di richiamo dell’estate di Senigallia.

The event is organized by the community center “Casa della Gioventù” thanks to the efforts of the youth of the Diocese of Senigallia and Catholic youth groups in the city (Pastorale giovanile e Azione cattolica) under the patronage of the town of Senigallia.

The festival, which focuses on the theme of peace, is aimed at young people and adults, residents and tourists. The target is very large because the evenings covering genres as diverse: from music, dance, debate, to the great team game, from the food stands at the cultural show. The beautiful setting of the Rock Roveresca unit to free the shows make it, despite its simplicity, one of the events of the summer recall of Senigallia.

vlcsnap-2013-08-07-14h27m50s73

vlcsnap-2013-08-07-14h33m32s241

LA RICETTA CHE LA RENDE UNICA

THE RECIPE THAT MAKES IT UNIQUE

Giovani

Destate la Festa vive dell’entusiasmo, della creatività e della forza dei giovani della diocesi che si mettono in gioco in questa sfida per esprimere le loro potenzialità, la loro voglia di coerenza e di giustizia.

Young

Destate la festa lives of enthusiasm, creativity and strength of the youth of the diocese that are put into play in this challenge to express their potential, their desire for consistency and justice.

vlcsnap-2013-08-07-14h34m39s124

Condivisione 
I giovani volontari vivono insieme nella struttura del seminario vescovile per tutta la durata della festa. La condivisione degli impegni, delle fatiche e delle soddisfazioni attraversano le giornate e la convivenza diventa il cardine di Destate la festa. La meta non consiste nel diventare un gruppo ben organizzato ed efficiente, quanto vivere la straordinarietà in ogni persona che in un modo o nell’altro è disposta a spendersi con gli altri e per gli altri.

Sharing

Young volunteers live together in the structure of the episcopal seminary for the duration of the festival. The sharing of commitments, efforts and satisfactions through the days and coexistence becomes the cornerstone of Destate la festa. The goal is not to become a well-organized and efficient, how to live the extraordinary in every person who in one way or another is willing to devote themselves with others and for others.

vlcsnap-2013-08-07-15h07m14s253

Gratuità
La festa non è a scopo di lucro, ma allo stesso tempo lascia a coloro che vi partecipano un’enorme ricchezza: la testimonianza di un servizio gratuito, la riflessione legata al dibattito culturale con gli ospiti e il divertimento delle serate spettacolo.

Gratuity

The party is not for profit, but at the same time leaves to those who participate in an enormous wealth: the testimony of a free service, reflection linked to the cultural debate with guests and the fun of the evening show.

vlcsnap-2013-08-07-14h44m28s144

Impegno
I giovani, divisi nelle varie commissioni, si impegnano concretamente nella realizzazione della festa cucinando, servendo a tavola, montando palchi e strutture… compiti apparentemente poco creativi e divertenti, ma che invece mostrano un lato bellissimo della festa, quello della gratuità e del dono senza misura del proprio tempo e delle proprie energie durante e prima della festa nel lavoro di ideazione ed organizzazione.

Commitment

Young people, divided into various committees, engage concretely in the realization of the party cooking, serving at the table, assembling stages and structures … tasks seemingly little creative and fun, but instead show a beautiful side of the festival, one of the gratuitousness of the gift and no measure of their time and energies during and before the party in the work of design and organization.

vlcsnap-2013-08-07-15h03m23s222

Pace
La pace è il tema centrale della festa. Ogni anno se ne cura un aspetto partendo dal messaggio del Papa per la Giornata Mondiale della Pace del 1° Gennaio.

Pace, infatti, non è solo assenza di guerre, ma anche una vita piena, in armonia con la creazione, abitata dalla memoria riconciliata con il passato, dalla giustizia per il presente, dalla speranza del futuro.

Enzo Bianchi

E’ con questo messaggio che vogliamo contagiare la città e coloro che assisteranno alle nostre serate.

Peace

Peace is the central theme of the party. Every year one cares look starting from the Pope’s message for the World Day of Peace on January 1.

              Peace, in fact, is not only the absence of war, but also a full life, in harmony with creation, inhabited by the memory reconciled with                 the past, justice for the present, hope for the future.

              Enzo Bianchi

With this message we want to infect the city and those who assist at our events.

vlcsnap-2013-08-07-14h49m02s77

Festa
L’idea centrale della festa è testimoniare la gioia di essere cristiani e la voglia di essere protagonisti con l’idea di proporre uno stare insieme alternativo ai divertimenti estivi pre-organizzati a scopo di lucro.

Party

The central idea of the festival is witness to the joy of being Christian and the desire to be leaders with the idea of proposing an alternative to summer fun get-together pre-organized for profit.

Eccola qui dunque Destate la Festa: la gioia di condividere con tutti lo stupore di vivere, il messaggio di Pace come grande abbraccio di fraternità, il vangelo come bussola per il cammino, l’impegno e la creatività contro la noia e la sfiducia, l’accoglienza di tutti, il protagonismo invece del divertimento vuoto e passivo: per una festa che si apre a tutti, a cui tutti gratuitamente sono invitati e tutti, speriamo, gioiosamente accolti. Questo significa essere giovani cristiani, questo significa essere giovani uomini e donne del nostro tempo.

Here it is, therefore, Destate la festa: the joy of sharing with all the wonder of life, the message of peace as a great embrace of brotherhood, the gospel as a compass for the journey, commitment and creativity against boredom and mistrust, the ‘welcome of all, the protagonist instead of the fun empty and passive for a party that is open to all, to which all free and all are invited, we hope, joyfully welcomed. This means to be young Christians, this means to be young men and women of our time.

vlcsnap-2013-08-07-14h52m03s89

E ieri sera un grande appuntamento pubblicitario durante il Summer Jamboree: tantissimi giovani volontari con le magliette griffate DLF delle scorse edizioni a ballare per le varie piazze a ritmo di Rock ‘n’ Roll.

Balli di gruppo, frozen in giro per la città, trenini. Qualcosa ha invaso il vintage world senigalliese.

And last night a great event advertising during the Summer Jamboree: many young volunteers with T-shirts DLF designer of the previous editions to dance for the various squares to the rhythm of Rock ‘n’ Roll.

Group dances, frozen around the city, trains. Something has invaded your vintage world of Senigallia.

GUARDA IL VIDEO DEL FLASH MOB!!!!!

Per questo non posso che invitarvi già da ora a prenotarvi un posto speciale per DESTATE LA FESTA!!!

Therefore, I can only urge you right now to reserve a special place for DESTATE LA FESTA!

Rock ‘n’ roll!

Cate

p.s. come promesso, carrellata di foto della serata jamboreena a Corinaldo, autore Matteo Crescentini.

as promised, gallery of photos of the evening jamboreena in Corinaldo, author Matteo Crescentini.

20130805223801 20130805223825 20130805223946 20130805225352 20130805230629 20130805232538

Summer Jamboree day#3 (Photo by Matteo Crescentini)

6 Aug

The third day of Summer jamboree was held as usual in Corinaldo, a small village inland from Senigallia, who has been hosting an evening of vintage festival (if you click on either link you will see all the pics!).

La terza giornata di Summer si è svolta come di consuetudine a Corinaldo, un piccolo borgo nell’entroterra senigalliese, che da anni ospita una serata del festival vintage (se clikkate sul link potrete vedere tutte le foto della serata!).

I take this opportunity to post more pictures (and maybe make you mouth-watering!) of these haunting evenings , thanks to another friend of Corinaldo photographer, Matteo Crescentini. In the meantime, I leave some historical of this wonderful event!

Io ne approfitto per postarvi altre immagini (e magari farvi venire l’acquolina in bocca!!) di queste serate ammalianti, grazie ad un altro amico fotografo corinaldese, Matteo Crescentini. Nel mentre, lascio qualche cenno storico di questa bellissima manifestazione!

Immagine

The Summer Jamboree is the most important international festival of music and culture of the forties and fifties in Europe and second in the world, conceived and organized by the Cultural Summer Jamboree and promoted with the support of the Municipality of Senigallia.

Il Summer Jamboree è il più importante festival internazionale di musica e cultura degli anni quaranta e cinquanta in Europa e secondo al mondo, ideato e organizzato dall’associazione culturale Summer Jamboree e promossa con il sostegno del Comune di Senigallia.

Immagine

The festival, with free admission, is held annually since 2000, usually the last weekend of July, and lasts a week. The whole town participates, bars, and symbols of the city (Piazza del Duca, the Rotnda, …) are adorned theme.

Il festival, ad ingresso gratuito, si svolge ogni anno dal 2000, di solito dall’ultimo week end di luglio, e dura una settimana. Tutta la città partecipa; bar, locali ed i simboli della città (piazza del Duca, la Rotonda a mare, …) si addobbano a tema.

Immagine

The first edition took place in 2000 and was concentrated in a single day with the performance of four bands. The following year saw increased participation, but it is in 2002 that the festival begins to receive the attention of the mass media, increasing its popularity in Italy.

La prima edizione avvenne nel 2000 e fu concentrata in un solo giorno con l’esibizione di quattro gruppi musicali. L’anno successivo vide maggiore partecipazione, ma è nel 2002 che il festival inizia a ricevere l’attenzione dei mass media, accrescendo la sua popolarità in Italia.

The 2003 edition is the one who consecrates the “Summer Jamboree” in the top three of its kind in Italy, and the first free. In 2005, the festival attracts a total of about 100 000 people during the seven days of the event and during the three days of pre-festival, only the final evening was attended by 40 000 people.

L’edizione del 2003 è quella che consacra il “Summer Jamboree” tra i primi tre in Italia nel suo genere, ed il primo gratuito. Nel 2005, il festival attrae complessivamente circa 100 000 persone durante i sette giorni dell’evento e nei tre giorni di pre-festival; solo alla serata finale hanno partecipato 40 000 persone.

Immagine

In the seven-day festival, held many live concerts and DJ sets of swing, rock and roll, jive, doo-wop, rhythm and blues, hillbilly and western swing, with dance lessons taught by experienced teachers; also participate many musicians from abroad (USA, England, Germany, Russia, Netherlands, Portugal, Finland, France), established artists and new promises.

Nei sette giorni di festival, si svolgono molti concerti dal vivo e dj set di swing, rock and roll, jive, doo-wop, rhythm’n’blues, hillbilly e western swing, con lezioni di ballo tenute da insegnanti esperti; partecipano anche molti musicisti provenienti dall’estero (USA, Inghilterra, Germania, Russia, Paesi Bassi,Portogallo, Finlandia, Francia), artisti affermati e nuove promesse.

In the 2007 edition, August 18 to 26, he has performed, among others, The Killer Jerry Lee Lewis. Special guest the same year he was Dita Von Teese proposing three performances of his sensational burlesque. In the 2008 edition, August 18 to 24, they made ​​a stop in Senigallia the Stray Cats, as part of the European tour Farewell Tour In the 2010 edition, held from July 31 al8 August, he performed Chuck Berry.

Nell’edizione 2007, dal 18 al 26 agosto, si è esibito, fra gli altri, The Killer Jerry Lee Lewis. Ospite eccezionale lo stesso anno fu anche Dita Von Teese proponendo 3 performance dei suoi sensazionali burlesque. Nell’edizione 2008, dal 18 al 24 agosto, hanno fatto tappa a Senigallia gli Stray Cats, nell’ambito del tour europeo Farewell Tour. Nell’edizione 2010, svoltasi dal 31 luglio al8 agosto, si è esibito Chuck Berry.

Immagine

The stands sell modern antiques: Juke box, hats, gadgets, pictures, guitars, country objects, vinyl, CD, two-tone shoes, new and used clothing, vintage lingerie and everything about the culture of those years. During the “Summer Jamboree” there are also a barber and hairdresser who cuts are in style. Detail is the parade of vintage cars always in that period.

Gli stand vendono oggetti di modernariato: Juke box, cappelli, gadgets, quadri, chitarre, oggetti country, dischi in vinile, CD, scarpe bicolore, abbigliamento nuovo e usato, lingerie d’epoca e tutto ciò che riguarda la cultura di quegli anni. Durante il “Summer Jamboree” ci sono anche barbiere e parrucchiera che eseguono tagli in stile. Particolare è la sfilata d’auto d’epoca sempre di quel periodo.

and what will happen tonight?

I leave you with a clue

e questa sera cosa accadrà??

vi lascio con un indizio

 ARE YOU CURIOUS? SEI CURIOSO??LOOK THAT!!!!!!! GUARDA UN PO’!!!!

do not miss the post tomorrow to unravel the mystery!

non perdetevi il post di domani per svelare il mistero!

and remember: if you have news, photos, or comments about the Summer Jamboree in Senigallia and around, leave a greeting or phrase below or contact me. You could be the protagonist of the next post!!

e ricorda: se anche tu ha news, foto, commenti sul Summer Jamboree o su Senigallia e dintorni, lascia un saluto o una frase qui sotto o contattami. Potresti essere il protagonista del prossimo post!!!!

Summer Jamboree day#2 (feat FraSalva ph.)

5 Aug

DSC_0043

( ph by FraSalva)

 

DSC_0025

 

( ph by FraSalva)

 

 

Why go back to Summer Jamboree a second time??

Because even if it looks the same, in reality is always different!

Last night we refrained from concerts at the Foro Annonario and we opted for a trip to the vintage market.

 

Perchè tornare al Summer jamboree una seconda volta???

Perchè anche se sembra lo stesso, in realtà è sempre diverso!!

Ieri sera abbiamo evitato di aggirarci per i concerti al Foro annonario e abbiamo optato per un giro al mercatino vintage.

DSC_0031

 

( ph by FraSalva)

DSC_0035

 

( ph by FraSalva)

 

For two Senigallia’s jamboreene  as we, were then immediately switching to dance camp of the Rocca. Given the initial low turnout, well we thought it was a good time to throw on the track and fall in love with all those foreign dancers who were giving the best of them. So many different styles of dancing, lots of costumes, all with the same energy.

Dancing on the wooden slats of the stage that vibrated … you could not let that overwhelm enthusiasm!

 

 

Per due jamboreene senigalliesi come noi è stato poi immediato il passaggio al dance camp della Rocca. Vista la poca affluenza iniziale, abbiamo ben pensato che fosse il momento buono per buttarci in pista e innamorarci di tutti quei ballerini stranieri che stavano dando il meglio di loro. Tanti gli stili di ballo diversi, tanti i costumi, tutti con la stessa energia.

Ballare sulle doghe di legno del palco che vibravano…non potevi che lasciarti travolgere dall’entusiasmo!!!

DSC_0036

( ph by FraSalva)

(Siamo noi!!!! yeahh!)

DSC_0039

 

( ph by FraSalva)

DSC_0018

 

( ph by FraSalva)

 

and this evening??

The party moves as a tradition in Corinaldo, a small village in the hinterland.

I do not know if I will be there, but do not worry: there will be a post tomorrow, again with shots jamboreeni!

 

e questa sera???

La festa si sposta come tradizione a Corinaldo, un piccolo paesino dell’entroterra.

Non so se riuscirò a essere presente, ma non preoccupatevi: un post ci sarà anche domani, sempre con scatti jamboreeni!!!

 

p.s.

on Fb it’s appeared this photo … what will happen?? 🙂

su Fb è comparsa questa foto…cosa accadrà??? 🙂

1016084_10201656827731840_186799953_n

 

 

Summer jamboree day#1

4 Aug

Quando ti risvegli il giorno dopo il ciuffo è ancora lì, scolpito perfettamente da litri e litri di lacca fissante!
Non puoi far altro che uscire ancora in abiti jamboreene.

When you wake up the day after, the clump is still there, perfectly sculpted by gallons of fixing spray! You can not help but go out again in clothes .
jamboreene

image

Ma questa festa estiva è cosi!
Non è solo una rievocazione storica ma uno stile di vita che ritorna!!
Ieri è solo stato il primo giorno di una settimana in cui il tempo si tinge di vintage….e a tutti va bene cosi.

But this summer festival is so! It is not only a historical but a way of life that comes back! Yesterday it was only the first day of a week in which time is tinged with vintage ….
and all okay.

image

Le novità?
Doppio appuntamento per la festa hawaiana in spiaggia, Dune Eddy in concerto e il DJ set al foro annonario più accessibile anche a chi non si è mai approcciato al boogie o jive.

What’s new? Double date for the luau on the beach, dunes Eddy in concert and DJ sets to the hole rationing more accessible to those who never approached to boogie or jive.

image

Infondo poi si balla alla rotonda a mare!!!

After all you can dance at the roundabout at sea!

image

(Per altri aggiornamenti, seguite il blog. Se anche tu sei stato al summer e vuoi condividerlo con noi, lascia un commento e ricorda..tagga le tue foto con #visitingSenigallia!!! )

(For other updates, follow the blog. Even if you have been to the summer jamboree and want to share with us, leave a comment and remember .. Tag your photo with #visitingSenigallia!)

image

image

Summer jamboree 2013..visiting Senigallia by photo’s eyes

3 Aug

Buongiorno!!!!!
Pronti per ballare a tempo di swing??
Per questa settimana VisitingSenigallia vi proporrà articoli report sul più grande raduno della costa adriatica (e non solo) vintage .
Se anche voi siete in zona aggiungete alle vostre foto l’hastag #visitingSenigallia, cosi da condividere con tutti gli altri la vostra esperienza!!!!
Rock ‘n’ roll a tutti!!!

Hello!!
Ready to dance in time to swing?
For this week VisitingSenigallia will offer articles report on the largest vintage gathering of the Adriatic coast (and not only).
If you too are in the area add to your photos the hashtag # visitingSenigallia, so as to share with others your experience!!
Rock ‘n’ roll at all!

image

Jamboreeni

image

Open your door…and open your mind

19 Jul

image

09,00 a.m.

Pronti, partenza…via!!
La giornata è incerta ma per questo mi piace!! Non so che tempo farà chi incontreró, che posti visiterò.
Ma è tutto ok!
So che la direzione mattutina è Jesi, capoluogo della valle dell’Esino, centro industriale e sede di tantissime realtà risalenti al medioevo, nonché ospitante una pinacoteca con le opere di Lorenzo Lotto! About Lorenzo Lotto
(Se stuzzica la curiosità ne parlerò nel prossimo articolo).
Non resta che partire…..

Ready, set … go!
The day is uncertain, but that’s why I like it! I do not know what the weather will’ll meet those who will visit places.
But it’s all ok!
I know that the morning is the direction Jesi, capital of the Esino’s valley, industrial center and home to many reality dating back to the Middle Ages, as well as host an art gallery with works by Lorenzo Lotto! http://www.lorenzolotto.info/home/1.html
(If arouses curiosity I will talk about in the next article).
All that remains is starting …..

11,30 a.m.
Jesi è stato solo di passaggio…
La nostra meta è Ancona capoluogo di regione…la giornata, dopo l’acquazzone notturno, non è afosa e questo rende piacevole anche un giro in centro, per negozi.

Jesi was just passing through …
Our goal is to Ancona capital of the region … the day after shower at night, is not sultry and this makes a pleasant stroll downtown for shopping.

image

In questo tipo di viaggi l’occhio di una donna si sofferma principalmente sulle vetrine. Gli sconti,poi rendono molto più invitante guardare verso il basso. Eppure, per un attimo, se si alza lo sguardo, scopri che ciò che ci circonda è davvero suggestivo e bello. I palazzi storici del centro creano un’ atmosfera fresca ed accogliente e quasi rimpiango di non essertene mai accorta.

Si Apprezza molto di più una città se si alza lo sguardo verso il suo cielo.

In this type of travel the eye of a woman focuses mainly on the shop windows. Discounts make it much more inviting look down. Still, for a moment, if you look up, you discover that what surrounds us is really wonderful and beautiful. The historic buildings of the center create a ‘fresh and welcoming atmosphere and almost regret that I never noticed.

It appreciates a city much more if you look up toward his heaven.

image

TO be continued….

C.

Ms. Bunbury

Travel and discover Senigallia and surroundings

la tazzina blu

Travel and discover Senigallia and surroundings

L'angolo del focolare

Travel and discover Senigallia and surroundings

Mammaglamour

easy & glam lifestyle of a mom

The Blonde Salad

Travel and discover Senigallia and surroundings

valdirose

Travel and discover Senigallia and surroundings

Sweet as a Candy

Travel and discover Senigallia and surroundings

Mamma for dummies

...quelle che se arriva sera ed è ancora vivo è già un successo!

Il Galateo di Madame Eleonora

"Le parole gentili non costano nulla. Non irritano mai la lingua o le labbra. Rendono le altre persone di buon umore. Proiettano la loro stessa immagine sulle anime delle persone, ed è una bella immagine." (Blaise Pascal)

GoodHome

La casa è dove ti senti a casa

The Fashion Cat

... SEGUI IL GATTO!

aboutgarden

event, garden, craft and pleasure

briciolecolorate

Le giornate finiscono tutte uguali, e i ricordi sono briciole colorate, te le ritrovi nel letto e non ti fanno dormire, perche non sai mai se assaggiarle o spazzarle via.

The Imbranation Girl

Book nerd e Beauty lover