Tag Archives: Italy

FESTIVAL DEL GUSTO, io c’ero!! (racconti dai partecipanti)

30 Sep

Hello everyone, readers!

Today, as promised, here it is the report of the event FESTIVAL DEL GUSTO, the first event in Marche land on healthy eating, good and traditional. I asked them to tell me about the experience:

Buongiorno a tutti, lettori!

Oggi, come promesso, vi riporto il resoconto della manifestazione FESTIVAL DEL GUSTO, prima manifestazione in terra marchigiana sul mangiare sano, buono e tradizionale. Ho chiesto agli organizzatori di raccontarmi quest’esperienza:

Di-scorrimento--cartouche--decorazione--illustrazione-vettoriale--disegno--San-Valentino-161524

“We held our first Festivaldelgusto in the Marche region of eastern Italy last Saturday evening and were really pleased that this “taster” event proved so popular both with the invited local producers and also the guests.
The setting for the festival was the country house hotel and agriturismo, the Locanda Strada della Marina near the village of Scapezzano close to the Adriatic coast and the resort of Senigallia and the weather proved perfect for this prestigious outside event.
Many months of planning had gone into arranging the event and much of the work had been carried out by Silvia Venturini and Andrea Tomassetti in order to bring together a wide range of local Marchigiani producers of wines, olive oils and other specialist foods such as honeys, chocolate, jams and liquers and artisan breads.(…)

“Il primo Festivaldelgusto di è tenuto nelle marche lo scorso sabato sera e siamo stati molto contenti che questo primo evento di prova sia risultato così popolare tanto tra i produttori locali che il pubblico invitato all’evento. Il luogo scelto per il festival è stata la Locanda Strada della Marina a Scapezzano, vicino alla città costiera di Senigallia, dove anche il tempo ha contribuito a creare un bellissimo pomeriggio di incontri.
Diversi mesi sono stati necessari per la realizzazione di questo evento e la maggior parte del lavoro è stato gestito da Silvia Venturini e Andrea Tomassetti soprattutto riguardo alla scelta e coordinazione dei produttori marchigiani presenti e che hanno incluso vino, olio, ed altri prodotti tipici come il miele, la cioccolata, marmellate e liquori e pane artigianale. (…)

Di-scorrimento--cartouche--decorazione--illustrazione-vettoriale--disegno--San-Valentino-161524

The wines and olive oils together with the other fine foods at the festival all came from this beautiful and unspoilt area of Italy, the region of Marche being located in central Italy with a long Adriatic coastline and still relatively unknown and unspoilt by mass tourism.
Marche produce and wines are still mainly unknown in other parts of Europe and the wider world but in the past five years there has been much more promotion of the regions produce by both the Regione Marche, other business groups as well as the producers and importers.
Festivaldelgusto along with Livinginlemarche and other organisations have been actively promoting and organising Marche food events which concentrate on small artisan producers of wines and olive oils both in the UK and Italy over the past four years and this event was just part of a new emphasis on involving more foreign visitors and trade buyers.
Our friends at the specialist olive oil business Olivaverde will be helping us bring a selection of organic and biodynamic oils to events in the UK in late 2013 and early 2014, which will be used to promote the next Festivaldelgusto events in Marche in 2014.”

 I vini e gli oli, così come gli altri altri raffinati prodotti presenti al festival, provengono tutti da questa bellissima e ancora relativamente sconosciuta parte d’Italia. La regione Marche si trova nel centro d’Italia e si affaccia interamente lungo la costa Adriatica ed è ancora relativamente sconosciuta al turismo di massa.
I prodotti delle Marche sono ancora per lo più sconosciuti nelle altre parti d’Europa e del resto del mondo ma negli ultimi anni c’è stato un sensibile icremento nella promozione della regione e delle sue bellezze sia da parte della Regione Marche che da parte di gruppi privati in collaborazione con produttori ed importatori esteri.
Festivaldelgusto insieme con Livinginlemarche ed altre organizzazioni, sta attivamente organizzando e promuovendo negli ultimi quattro anni, eventi enogastronomici marchigiani che si concentrano su piccoli produttori locali sia in Italia che in Inghilterra e questo evento è parte di una rinnovata volontà di coinvolgere sempre più visitatori ed importatori stranieri.
Il nostro amico e partner specializzato in olio d’oliva, Olivaverde, ci aiuterà a promuovere una selezione di oli biologici e biodinamici durante eventi in Inghilterra tra fine anno e l’inizio del prossimo, che saranno usati come base per promuovere il prossimo Festivaldelgusto che si terrà nelle Marche entro il 2014.”

Di-scorrimento--cartouche--decorazione--illustrazione-vettoriale--disegno--San-Valentino-161524

I leave you with a collection of pictures from the event!

In the next article!

Vi lascio con una rassegna di foto dell’evento!

Al prossimo articolo!!

Ph. by Dermott Sales

Ph. by Dermott Sales

621de3c995329d6531618230ff12d336

Ph. by Dermott Sales

c7982097366b1e724ab8a8fbb8e0a888

Ph. by Dermott Sales

ccca047dbc75d68886aa99c2463a08d2

Ph. by Dermott Sales

ceeeb55ebde7e72b23ad1718c2e15244

Ph. by Dermott Sales

 

 

Uno, due, Tre….Castelli! Tre voci dal nuovo paese marchigiano. (Ph. by Matteo Crescentini)

19 Sep
20130918190406

ph. by Matteo Crescentini

Have you ever seen the birth of a village?

I did not, I did not exist yet, when my village was born ….. in the twelfth century!

Yet since January 1, 2014, three villages in the Marche will merge to give life to a new municipal entity: Trecastellisecond to Senigallia in size, in the valley of Misa-Nevola!

Ripe, Castelcolonna and Monterado: unity is strength, it seems! We will then have a single point of contact that will combine the excellence of the three countries including local crafts and the famous porchetta (a typical local way to cook the roast pork)!…

It was an act strongly supported by the local population, especially youth, who has looked into the future and saw that among municipalities there were more things in common than differences. In my opinion, I think it is an important signal and a lesson on how to deal with these difficult moments in history, giving up personal pride or storage, but by opening and why not? Uniting himself with those around you, because …. you walk along better!

So, a few months after the great official event, I went together with photographer Matteo Crescentini, to investigate the area, and to hear three voices on the subject local and to document photographically the wonders local (because, if you like Marche, you can not fail to visit these three villages, indeed …. to Trecastelli!).

Here are the 10 questions asked three young citizens of a country that is about to be born!

Avete mai visto nascere un paese?

Io no, non esistevo ancora, quando il mio nacque….. nel XII secolo!!!

Eppure dal 1 Gennaio 2014, tre paeselli marchigiani si fonderanno per dare vita ad una nuova entità comunale: Trecastelli, secondo a Senigallia per dimensioni, nella valle Misa-Nevola!!!

Ripe, Castelcolonna e Monterado: l’unione fa la forza, a quanto sembra!! Avremo così un unico referente che unirà le eccellenze dei tre singoli paesi tra le quali l’artigianato locale e la famosa porchetta!!

E’ stato un atto fortemente voluto dalla popolazione locale, sopratutto giovanile, che ha guardato verso il futuro e ha visto che tra comuni si contavano più punti in comune che differenziazioni. A mio avviso, lo ritengo un segnale importante e una lezione su come affrontare anche questi momenti storici difficili, rinunciando all’orgoglio personale o alla conservazione, ma aprendosi e perchè no? Unendosi a chi ti sta vicino, perchè….insieme si cammina meglio!

Per cui, a pochi mesi dal grande evento, ufficiale, sono andata, insieme al fotografo Matteo Crescentini, ad indagare sul territorio, e a sentire tre voci del luogo sull’argomento e a documentare fotograficamente le meraviglie del luogo (perchè, se vi piacciono le Marche, non potete non far visita a questi tre paesini, anzi….a Trecastelli!!).

Ecco qui le 10 domande fatte a tre giovani cittadini di un paese che sta per nascere!!

Di-scorrimento--cartouche--decorazione--illustrazione-vettoriale--disegno--San-Valentino-161524

 

  • NAME

GM: Gianmaria

GL: Gianluca

L: Lorenzo

  • COUNTRY OF ORIGIN

GM: Castelcolonna

GL: Ripe

L: Monterado

  • WHAT YOU VOTED IN REFERENDUM ABOUT THE MERGER?

GM: Yes to the merger

GL: Yes to the merger

L: favor of the merger

  • EXPLAINS BECAUSE IN BRIEF ‘

GM: Individually, these 3 municipalities would soon collapsed under the weight of the crisis and of the various difficulties! The merger is expected to save us from that mainly thanks to funding that should come from both the state and the region! I also think it goes to work on the famous pride of all the countries of the inside that would even more quickly sunk the whole thing!

GL: I START FROM MY THOUGHT THAT ‘THAT UNITY IS STRENGTH IN ESPECIALLY DIFFICULT’, THE UNION OF MANY PUBLIC SERVICES WITH THE MERGER IN ADDITION TO BRING TO A NET SAVINGS FROM THE POINT OF VIEW OF ECONOMIC HOPE THAT MAY ALSO BRING IMPROVEMENTS AND INNOVATIONS OF THEM. THEN BECAUSE ‘ONE COMMON WITH THE SUM OF AVAILABLE RESOURCES OF THE WHOLE ACCORDING TO ME HAS A GREAT POTENTIAL TO GROW THE COUNTRY IN MANY POINTS OF VIEW. SUMMARY SO I BELIEVE THAT THE UNION OF ALL THE RESOURCES THAT WE MAY MAKE AVAILABLE TO DEVELOP THIS NEW TOWN.

L: Because I hope that there is less waste

 

  • NOME

GM: Gianmaria

GL: Gianluca

L: Lorenzo

  • PAESE DI PROVENIENZA

GM: Castelcolonna

GL: Ripe

L: Monterado

  • COSA HAI VOTATO AL REFERENDUM SULLA FUSIONE?

GM: Si alla fusione

GL: Si alla fusione

L: favorevole alla fusione

  • SPIEGA IN BREVE PERCHE’

GM: Singolarmente questi 3 comuni sarebbero ben presto crollati sotto il peso della crisi e delle numerose difficoltà incontrate! La fusione dovrebbe salvarci da ciò soprattutto grazie ai finanziamenti che dovrebbero arrivare sia dalla regione sia dallo stato! Inoltre credo che vada a lavorare sul famoso campanilismo di tutti i paesi dell’interno che avrebbe ancor più velocemente affondato il tutto!

GL: PARTO DAL MIO PENSIERO CIOE’ CHE L’UNIONE FA LA FORZA SOPRATTUTTO NELLE DIFFICOLTA’ , L’UNIONE DI MOLTI SERVIZI PUBBLICI CON LA FUSIONE OLTRE CHE PORTARE AD UN NETTO RISPARMIO DAL PUNTO DI VISTA ECONOMICA SPERO CHE POSSANO PORTARE ANCHE DEI MIGLIORAMENTI E DELLE INNOVAZIONI DI ESSI. POI PERCHE’ UN UNICO COMUNE CON A DISPOSIZIONE LA SOMMATORIA DELLE RISORSE DI TUTTO IL TERRITORIO SECONDO ME HA UN GRANDE POTENZIALE PER FAR CRESCERE IL PAESE SOTTO MOLTI PUNTI DI VISTA.QUINDI RIASSUMENDO CREDO CHE L’UNIONE DI TUTTE LE RISORSE CHE ABBIAMO A DISPOSIZIONE POSSA FAR SVILUPPARE QUESTO NUOVO COMUNE.

L: Poiché spero che ci siano meno sprechi

20130918180538

Ripe di Trecastelli – ph by Matteo Crescentini

Visiting Senigallia

Ripe di Trecastelli – ph by Matteo Crescentini

20130707142343

Ripe di Trecastelli – ph by Matteo Crescentini

 

Ripe di Trecastelli - ph by Matteo Crescentini

Ripe di Trecastelli – ph by Matteo Crescentini

  • TELL ME SOMETHING FOR YOU is UNIQUE YOUR COUNTRY

GM: Certainly the “Pensiero stupendo”. Joking aside, I think the hospitality, going around the country and say goodbye to everyone, stop and talk to both the edge over the people of Castel Colonna, and of course the “attractions” proposals!

GL: That which is unique in many small villages of, THAT IS, THE CLIMATE THAT CREATES BETWEEN THE POPULATION IN WHICH EVERYONE YOU KNOW AND YOU HELP EACH OTHER

L: nothing unique

  • SOMETHING YOUR COUNTRY THAT, ACCORDING TO YOU, WOULD BE ENHANCED BY MERGER

GM: Thanks to the merger that involves the union of municipal councils, surely you would limit wastage on wages of employees (by reducing their number), you will also receive services that individually would be difficult to achieve!

GL: I THINK that will be SATISFIED More NEEDS OF CITIZENS FIRST THAT WAS NOT POSSIBLE TO SATISFY

L: Efficiency of service

  • SOMETHING YOUR COUNTRY THAT, ACCORDING TO YOU, WOULD BE THE MERGER PENALISED

GM: Maybe you lose a little sense of belonging to the municipality, the native country of maybe going to favor, or focus more on attending one of the three countries for reasons of administrative convenience also (ex: the center of the town in one of the three countries)

GL: SINCERELY DO NOT GO BIG PENALIZZAZZIONI THAT MAY BE RIPE BY MERGER

L: Proximity of ‘administration to the citizen

  • QUALCOSA CHE PER TE è UNICO DEL TUO PAESE

GM: Sicuramente il “PENSIERO STUPENDO” A parte gli scherzi, credo che l’ospitalità, l’andare in giro per il paese e salutare tutti, fermarsi a parlare sia la marcia in più di noi Castel Colonnesi; oltre ovviamente alle “attrazioni” proposte!

GL: QUELLO CHE C’è DI UNICO IN MOLTI PICCOLI PAESI DELL’ENTROTERRA , CIOè , IL CLIMA CHE SI CREA TRA I VARI ABITANTI , IN CUI TUTTI CI SI CONOSCE E CI SI AIUTA A VICENDA

L: niente di unico

  • QUALCOSA DEL TUO PAESE CHE, SECONDO TE, VERREBBE POTENZIATO DALLA FUSIONE

GM: Grazie alla fusione che implica l’unione dei consigli comunali, sicuramente si limiterebbero sprechi sui salari degli addetti (grazie alla riduzione del loro numero), inoltre si potranno ricevere servizi che singolarmente sarebbero stati di difficile realizzazione!

GL: PENSO CHE VERRANO SODDISFATTE Più ESIGENZE DEI CITTADINI CHE PRIMA NON ERA POSSIBILE SODDISFARE

L: Efficienza dei servizi

  • QUALCOSA DEL TUO PAESE CHE, SECONDO TE, VERREBBE PENALIZZATO DALLA FUSIONE

GM: Forse si perderebbe un pò il senso di appartenenza al comune, al paese originario andando magari a privilegiare, frequentare o concentrarsi maggiormente su uno dei tre paesi per questioni di praticità anche amministrativa (es: la sede del comune in uno dei tre paesi)

GL: SINCERAMENTE NON VADO GRANDI PENALIZZAZZIONI CHE POTREBBE SUBIRE RIPE DALLA FUSIONE

L: Vicinanza dell’ amministrazione verso il cittadino

20130918181727

Castelcolonna di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

20130918181757

Castelcolonna di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

20130918181917

Castelcolonna di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

20130918182321

Castelcolonna di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

  • WHAT WILL BE YOUR NEW HOME ADDRESS?

GM: I think Castelcolonna, fraction of Trecastelli

GL: I think Ripe Trecastelli

L: I think Monterado of Trecastelli

  • TRECASTELLANI, TRECASTELLESI O TRECASTELLONENSI?

GM: Trecastellani

GL: Trecastellani

L: Prefer Trecastellesi

  • HOW DO YOU SEE YOUR COUNTRY BETWEEN 10 YEARS?

GM: I see him live and driven by new forces in what the young people to look after the welfare and the good performance of these territories fabulous!

GL: I WOULD LIKE TO SEE A COUNTRY WITH ADVANCED SERVICES AND INFRASTRUCTURE ADAPTED TO REQUIREMENTS OF CITIZENS. A COUNTRY THAT MUCH IS BASED ON RENEWABLE ENERGY. A COUNTRY WITH A FOCUS ON VERY YOUNG PEOPLE, WHO ARE THE ENGINE OF THE COUNTRY. A COUNTRY WHERE PEOPLE AMA live

L: I hope that by now we have become one single entity

 

 

  • QUALE SARà IL TUO NUOVO INDIRIZZO DI CASA?

GM: Credo Castelcolonna, frazione di Trecastelli

GL: Credo Ripe di Trecastelli

L: Credo Monterado di Trecastelli

  • TRECASTELLANI, TRECASTELLESI O TRECASTELLONENSI?

GM: Trecastellani

GL: Trecastellani

L: Preferisco Trecastellesi

  • COME VEDI IL TUO PAESE FRA 10 ANNI?

GM: Vivo e spinto da forze nuove nelle quali siano i giovani ad occuparsi del benessere e del buon andamento di questi favolosi territori!

GL: MI PIACEREBBE VEDERE UN PAESE ALL’AVANGUARDIA CON SERVIZI E INFRASTRUTTURE ADEGUATI ALLE RICHIESTE DEI CITTADINI. UN PAESE CHE SI BASA MOLTO SULLE ENERGIE RINNOVABILI. UN PAESE CHE PUNTA MOLTO SUI GIOVANI , I QUALI SONO IL MOTORE DEL PAESE. UN PAESE IN CUI LA GENTE AMA VIVERCI

L: Spero che ormai saremo diventati un’unica entità

20130918184643

Monterado di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

20130918184822

Monterado di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

20130918184144

Monterado di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

20130918185246

Monterado di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

 

And you?? What do you think??

If you know the places, if you have passed or if it will pass, comment and tell your experience and your impressions!

Welcome Trecastelli!

E voi??? Cosa ne pensate???

Se conoscete i luoghi, se ci siete passati, o se ci passerete, commentate e raccontate la vostra esperienza e le vostre impressioni!!!

Benvenuto Trecastelli!!!

20130918185641

ph by Matteo Crescentini

 

Fiera della Birra e Festival del Gusto…..succede solo nelle Marche!!

13 Sep

Hello everyone, dear readers.

It ‘been a long time since the last article, but unfortunately, due to work, I can not keep a steady pace, and I operate out of a small corner time towards the weekend, when the agenda is emptied of events.

Today I want to tell you about two events in my opinion very interesting one is already past, the other is yet to come!

Buongiorno a tutti, amici lettori.

E’ passato tanto tempo dall’ultimo articolo, ma purtroppo, causa lavoro, non riesco a mantenere un ritmo sostenuto, e mi ricavo un piccolo angolo temporale verso il fine settimana, quando l’agenda si svuota di appuntamenti.

Oggi voglio parlarvi di due eventi a mio avviso molto interessanti: uno è già passato, l’altro deve ancora arrivare!

Last Friday I was at the BAVARIAN BEER FAIR in Monte San Vito. Already last year I had attended, but this year I was pleasantly surprised: an Oktoberfest embryo in a pretty village in the Marche, where you can taste typical Bavarian (and this year also English and Czech).

Venerdì scorso sono stata alla FIERA DELLA BIRRA BAVARESE e Monte San Vito. Già lo scorso anno vi avevo partecipato, ma quest’anno mi ha piacevolmente stupita: un Oktoberfest embrionale in un borgo grazioso delle Marche, dove si assaggiano tipicità bavaresi (e da quest’anno anche inglesi e ceche).

IMG_20130906_202609 IMG_20130906_202751

German orchestras mingled with local folk groups (the town band but a bit out of tune ‘), and yes, the Italian-German relationship was more or less the same as when going to Monaco!

Orchestrine tedesche si mescolavano a gruppi folk locali (la banda cittadina però stonava un po’), e sì, il rapporto Italiani-tedeschi era più o meno lo stesso che si trova andando a Monaco!

IMG_20130906_202641 IMG_20130906_203001

 

The best were the “hopping friends ” (honestly do not know their  typical name) who danced behind a dirge played by an organ: fashion point for their tuba!

I migliori erano degli “amici saltellanti” (non conosco sinceramente il loro nome tipico) che ballicchiavano dietro una nenia suonata da un organetto: punto fashion per la loro tuba!

IMG_20130906_202220 IMG_20130906_203829

Second event:  tomorrow Sept. 14 in Senigallia, will be held the first FESTIVAL DEL GUSTO.

Secondo evento: domani 14 Settembre a Senigallia, si terrà il primo FESTIVAL DEL GUSTO.

immagine da repertorio

immagine da repertorio

At first, when I have spoken, I did not understand the purpose of the event. No coincidence that one of the promoters is Slow Food, an organization that promotes a type of action, the slow eating, which is not very much in line with the rhythms of contemporary man.

Yet we Italians, and apparently we Marche, we have products to eat slowly!! And spread this news is the aim of the Festival del gusto.

Quando me ne hanno parlato, non ho ben capito lo scopo della manifestazione. Non a caso uno dei promotori è Slow Food, ente che promuove una tipologia di azione, il mangiar lento, che non è molto in linea con i ritmi dell’uomo contemporaneo.

Eppure noi italiani, e a quanto pare noi marchigiani, ne abbiamo di prodotti da mangiare lentamente!!!! E diffondere questa notizia è lo scopo del Festival del Gusto.

I quote from the Web Site:

Our aim is to promote and celebrate the produce of small artisan farmers and wine producers in the Mediterranean region, individuals whose passion and hard work are key to the wonderful foodstuffs,olive oils and wines that they make and sell.(…)We also aim to build closer relationships with producers and also our friends some of whom have so far not been in a position to offer their great produce to a wider audience, both in their own region and abroad.(…)Representatives from organic and biodynamic associations in Italy and the other countries that are taking part will be invited to hold workshops, lectures and talks about their organisations and the principles of organic and biodynamic horticulture, agriculture and viniculture.”

Cito dal sitoweb:

Il nostro obiettivo è quello di promuovere e celebrare la produzione dei piccoli agricoltori artigiani e produttori di vino della regione del Mediterraneo, individui la cui passione e il duro lavoro sono fondamentali per i meravigliosi prodotti alimentari, oli d’oliva e di vini che producono e vendono.(…)Puntiamo anche a costruire rapporti più stretti con i produttori e anche i nostri amici, alcuni dei quali non sono finora stati in grado di offrire i loro prodotti migliori ad un pubblico più ampio, sia nella propria regione che all’estero(…)Rappresentanti delle associazioni biologiche e biodinamiche in Italia e gli altri paesi che partecipano saranno invitati a tenere seminari, lezioni e conferenze sulle loro organizzazioni e sui principi di orticoltura biologica e biodinamica, agricoltura e viticoltura.”

Here is the program of the event:

The Senigallia event will be starting at 4:30pm allowing one hour for our guests to arrive and introduce themselves.

5:30pm There will be a welcoming aperitif and a small introduction about the Festival and its main aims and purposes with a small presentation from our guests and hosts with a short description of the evening.

6:00 A tutored olive oil tasting will be run by two of the producers that will attend to the Festival. There will be a guided workshop about how to correctly taste olive oil and there will be three different varieties to taste.

Talks and presentations by some of the producers and trade visitors present on the evening, which will include makers of organic and biodynamic wines, honey, meats and cheeses,we also hope to have one of the Marche regions premier chocolate makers present.

There will also be free tutored wine tastings of up to five wines all made by small organic producers from the central and southern areas of the Marche region.

8.00 The buffet supper prepared by Maurizio Cecilioni, one of Marche’s leading chefs, will start with an ample amounts of antipasti and then a series of fantastic main courses that will go on coming until you’ll be unable to eat any more!

Ecco il programma dell’evento:

L’evento Senigallia inizierà alle 04:30 consentendo uno ora per i nostri ospiti ad arrivare e presentarsi.

05:30 Ci sarà un aperitivo di benvenuto e una piccola introduzione sul Festival e dei suoi principali obiettivi e scopi con una piccola presentazione da parte dei nostri ospiti e padroni di casa, con una breve descrizione della serata.

06:00 Un istruito degustazione di olio d’oliva sarà gestito da due dei produttori che saranno presenti al Festival. Ci sarà un workshop guidato su come degustare correttamente l’olio d’oliva e ci saranno tre diverse varietà di gusto.

Relazioni e presentazioni di alcuni dei produttori e visitatori presenti la sera del commercio, che comprenderà i produttori di vini biologici e biodinamici, miele, salumi e formaggi, anche noi speriamo di avere una delle regioni produttori di cioccolato premier Marche presenti.

Ci saranno anche libere degustazioni tutor di un massimo di cinque vini tutti fatti da piccoli produttori biologici dalle zone centrali e meridionali della regione Marche.

8.00 La cena a buffet preparato da Maurizio Cecilioni, uno dei migliori chef delle Marche, avrà inizio con una ricca quantità di antipasti e poi una serie di fantastici piatti che andranno a venire fino a quando sarete in grado di mangiare di più!

For more information, here are the web channels to which to draw:

https://twitter.com/Festivalgusto
https://www.facebook.com/pages/Festival-del-Gusto/336863113098601
http://www.festivaldelgusto.eu/
http://festivaldelgusto.blogspot.co.uk/

Next week, the impressions directly by the organizers!

Per maggiori informazioni, ecco i canali web ai quali attingere:

https://twitter.com/Festivalgusto
https://www.facebook.com/pages/Festival-del-Gusto/336863113098601
http://www.festivaldelgusto.eu/
http://festivaldelgusto.blogspot.co.uk/

La settimana prossima, le impressioni direttamente dagli organizzatori!!!

Mostra d’arte, fiera di S. Agostino….è Settembre e siamo ancora al mare!

6 Sep

Will be the fault of the summer that never came, maybe because half seasons have returned the whole casting, September has arrived and still spend my Sundays at sea complaining that it’s cold.

Between summer autumn (or spring) and the crisis that is pressing, everything is kept in a regular streetcar daily that made you fly over the traditional dates of late summer. First of all, the fair of St. Augustine.

Appointment, along with the end of season sales, welcomes the whole female population of the territory, unforgettable experience for the donuts in the area of the trade fair, this year seems to have had some problems with the turnout on the part of vendors.

However, the city is still covered with the charm of “open square”, mixing wine and food products to ethnic ones, to the latest in cookware, etc. ..

Sarà colpa di quest’estate che non è mai arrivata, sarà perchè le mezze stagioni sono ritornate scacciando quelle intere, è Settembre e ancora passo le mie Domeniche al mare lamentandomi che è freddo.

Tra l’estate autunnale (o primaverile) e la crisi che incalza, tutto è continuato in un normalissimo tram tram quotidiano che ti ha fatto sorvolare i tradizionali appuntamenti di fine estate. Prima fra tutti, la fiera di S. Agostino.

Appuntamento che, insieme ai saldi di fine stagione, rallegra tutta la popolazione femminile del territorio, indimenticabile per i bomboloni nella zona della fiera campionaria, quest’anno sembra aver avuto qualche problema di affluenza da parte dei venditori ambulanti.

Tuttavia la città si è comunque rivestita di quel fascino di “piazza aperta”, mescolando prodotti eno-gastronomici a quelli etnici, alle ultime novità in fatto di pentolame, etc..

20110829-fiera-01-g

 

Meanwhile, as I mentioned in the last article, I went to look around at the show SOTTO UN’ALTRA LUCE, both in its exposure to the Rocca Roveresca, both in the Diocesan Art Gallery.

Show interesting, especially if you are accompanied by a good guide that explains the history of those pieces, the life that lurked behind every brushstroke.

The idea is also interesting that on the flyer / brochure of the exhibition, a path refers you to visit the countries mentioned, so as to create the network and expand the trip.

So I leave you some pictures made ​​at the Rocca, greeting you and waiting for you in the next article!.

 

Intanto, come vi avevo accennato nell’ultimo articolo, sono andata a curiosare alla mostra SOTTO UN’ALTRA LUCE, sia nella sua esposizione alla Rocca Roveresca, sia nella Pinacoteca Diocesana.

Mostra interessante, sopratutto se si è accompagnati da una buona guida, che spiega la storia di quei pezzi, la vita che si celava dietro ad ogni pennellata.

L’idea interessante è anche che sul volantino/brochure della mostra, un percorso ti rimanda alla visita dei singoli paesi menzionati, così da creare rete e ampliare il viaggio.

Vi lascio perciò qualche scatto realizzato alla Rocca, salutandovi e aspettandovi al prossimo articolo!!

IMG_20130829_132840 IMG_20130829_133513 IMG_20130829_134117 IMG_20130829_134448 IMG_20130829_134632

Sotto un’altra luce. L’ Arte locale splendente. * In a different light. The shining Art* .

28 Aug

We talk about the importance of finding the beauty in small things, the most hidden and unusual. It ‘a rule of life that is good for everything … except for the art! Unlikely we move from our home for not going to see an opera or others consider that we consider for us, a masterpiece.

Still, there are those who bet on so-called works of “minor”. Works that are forgotten or set aside in remote corners of the planet, and maybe will not bring prominent signatures, but speak and tell the stories of our beautiful land.

For this we mark this exhibition being held in Senigallia: IN A DIFFERENT LIGHT.

Si parla tanto dell’importanza di trovare la bellezza nelle piccole cose, quelle più nascoste e inusuali. E’ una regola di vita che va bene per tutto…tranne che per l’arte! Difficilmente ci spostiamo da casa nostra per non andare a vedere un’opera che consideriamo o altri considerano per noi, un capolavoro.

Eppure, c’è chi scommette anche sulle cosiddette opere “minori”. Opere che rimangono dimenticate o accantonate in angoli remoti del pianeta, e che magari non porteranno firme di spicco, ma parlano e raccontano le storie della nostra bella terra.

Per questo vi segnalo questa mostra in svolgimento a Senigallia: SOTTO UN’ALTRA LUCE.

17001-sotto_un_altra_luce

 

The initiative starring several countries in the valley of Misa: Senigallia, Arcevia, Barbara, Castelleone di Suasa, Corinaldo, Mondolfo, Ostra, Ostra Vetere, Ripe, Serra de Conti.

The idea behind this event is “… to promote the knowledge of the historical and artistic heritage from the territory of the Diocese of Senigallia and the cities included in this area. It is a cultural and artistic field as precious as little known. a valuable treasure preserved in our churches and in our buildings which confirms the artistic vocation of cities and towns in the Marche mingling admirably harmony, spirituality and love for beauty.

The exhibition will also be an opportunity to see the results of a series of renovations in recent years promoted by the Superintendence for Artistic Heritage of the Marches and who returned the works that will be exhibited in Senigallia in all their original splendor.

L’iniziativa vede protagonisti diversi paesi della valle del Misa: Senigallia, Arcevia, Barbara, Castelleone di Suasa, Corinaldo, Mondolfo, Ostra, Ostra Vetere, Ripe, Serra de Conti.

L’idea che soggiace a tale evento è “…promuovere la conoscenza del patrimonio storico-artistico proveniente dal territorio della Diocesi di Senigallia e dalle città comprese in tale ambito. Si tratta di un giacimento culturale ed artistico tanto prezioso quanto poco noto. Un tesoro importante conservato nelle nostre chiese e nei nostri palazzi che conferma la vocazione artistica delle città e dei borghi delle Marche dove si intrecciano mirabilmente armonia, spiritualità e amore per il bello

La Mostra sarà anche  l’occasione per ammirare i risultati di una serie di restauri promossi in questi ultimi anni dalla Soprintendenza per i Beni Artistici delle Marche e che hanno restituito le opere che verranno esposte a Senigallia in tutto il loro originario splendore.

There are two venues in which the exhibition is divided: the main floor of the Rocca  Roveresca and Diocesan Art Gallery. Many tables and paintings that will be exhibited in the rooms of Rocca Roveresca by the Churches and Civic Collections of the city of Senigallia, Arcevia, Barbara, Castelleone di Suasa, Corinaldo, Mondolfo, Ostra, Ostra Vetere, Ripe, Serra De Conti. Works of artists like Signorelli, Ridolfi, Ramazzani Benefial Filippo Bellini, Terenzio Terenzi. In addition there are sculptures in stone and wood, jewelery, antique furniture from Baviera Palace of Senigallia.

In the seat of the Diocesan Art Gallery will be exposed instead the frescoes from the churches of St. John the Baptist Scapezzano and Santa Maria della Piana di Castiglioni d’Arcevia. “

Due le sedi espositive nelle quali si articolerà la Mostra: il piano nobile della Rocca Roveresca e la Pinacoteca Diocesana. Molte le tavole e tele che verranno esposte negli ambienti della Rocca Roveresca provenienti dalle Chiese e dalle Civiche Raccolte delle città di Senigallia, Arcevia, Barbara, Castelleone di Suasa, Corinaldo, Mondolfo, Ostra, Ostra Vetere, Ripe, Serra De Conti. Opere di artisti del calibro di Signorelli, Ridolfi, Ramazzani, Benefial, Filippo Bellini, Terenzio Terenzi. A queste si aggiungono sculture in pietra ed in legno, oggetti di oreficeria, mobili antichi provenienti dal Palazzetto Baviera di Senigallia.

Nella sede della Pinacoteca Diocesana saranno invece esposti invece gli affreschi provenienti dalle chiese di San Giovanni Battista di Scapezzano e di Santa Maria della Piana di Castiglioni d’Arcevia”.

File:Signorelli, Luca - selfportrait alone.jpg

Among the works stand out those two big names:

  Luca Signorelli, Tuscan painter, a pupil of Piero della Francesca, co-author of the frescoes of the Sistine  Chapel, a painter at the court of Lorenzo the Magnificent.

  The Della Robbia family of Italian sculptors, specializing in the technique of polychrome glazed  terracotta, which have left many works in the Marche region.

Tra le opere spiccano quelle di due nomi importanti:

Luca Signorelli, pittore toscano, allievo di Piero della Francesca, coautore degli affreschi della cappella  Sistina, pittore alla corte di Lorenzo il Magnifico.

I Della Robbia,  famiglia di scultori italiani, specializzata nella tecnica della terracotta policroma  invetriata, che hanno lasciato numerose opere nel territorio marchigiano.

 

Personally, I will try tomorrow to go to see the exhibition at the Rocca Roveresca, and then of course I’ll tell you what I think.

I leave you obviously useful info for the visit.

In the next article.

Personalmente domani cercherò di andare a vedere l’esposizione alla Rocca Roveresca, e poi ovviamente vi racconterò cosa ne penso.

Vi lascio ovviamente le info utili per la visita.

Al prossimo articolo.

 

 

#visitingSenigallia ritorna….racconti di fine estate!

27 Aug

After a long holiday period, you will return to write.

First, I thank Francesco for the record of the Summer Jamboree during my trip to Paris.

The return reminded me that September is upon us, the air is fresh and the taste of the sea is dwindling. However, the activities and the beauty of our land are still varied and interesting!

For this, we need you to pick what your eyes have seen around our villages, by simply adding the tag # visitingSenigallia to your photos!

Dopo un bel periodo di ferie, si ritorna a scrivere.

Per prima cosa, ringrazio Francesco per la cronaca del Summer Jamboree durante la mia trasferta a Parigi.

Il ritorno mi ha ricordato che Settembre è alle porte, l’aria è più fresca e la voglia di mare sta scemando. Tuttavia le attività e le bellezze del nostro territorio sono ancora varie e interessanti!!

Per questo, abbiamo bisogno di voi per raccogliere ciò che i vostri occhi hanno visto in giro per i nostri paesini, semplicemente aggiungendo il tag #visitingSenigallia alle vostre foto!!!

In this moment has just begun the usual fair of S. Augustine, who collects merchants from everywhere, and that marks, for the city, the last summer event.

But with this post I wanted to tell you about the last great event happened in the city, of which Francesco had already mentioned something: DESTATE LA FESTA (here the article in which he describes the event).

Also finished this year’s edition, gather feelings and positive results! A lot of the changes from the previous year (the attached photos are of the Media Committee of the party).

In questo momenti è appena iniziata la consueta fiera di S. Agostino che raccoglie commercianti da ogni dove e che segna, per la città, l’ultimo appuntamento estivo.

Con questo post però volevo parlarvi dell’ultimo grande evento accaduto in città, di cui Francesco già aveva accennato qualcosa: DESTATE LA FESTA (qui l’articolo in cui si descrive la manifestazione).

Finita anche l’edizione di quest’anno, si raccolgono sensazioni e frutti positivi! Moltissime le novità rispetto allo scorso anno (le foto allegate sono della Commissione Media della festa).

profiles Invasion DESTATE LA FESTA on Facebook
Invasione dei profili DESTATE LA FESTA su Facebook

First, a lot of publicity that preceded the event: flash mob, flyers, billboards, but also photos of the  profile and cover on Facebook, the hashtag # dlf13 party Instagram, the application for Android, Gadgets signed DLF, etc. ...

In primis, tantissime iniziative pubblicitarie che hanno preceduto l’evento: flash mob, volantini, cartelloni, ma anche foto di profilo e copertina su Facebook, l’hashtag della festa Instagram #dlf13, l’applicazione per Android, Gadgets firmati DLF, etc…

Presentation of the party with the general managers, the mayor and the councilor of Senigallia.
Presentazione della festa con i responsabili generali, il sindaco di Senigallia e l’assessore.

A large number of volunteers, more than 200 young people have lived  that week together in rooms of the episcopal seminary, and as many have labored during the evenings of the festival.

Tantissimi volontari: più di 200 giovani del territorio hanno vissuto quella settimana insieme nei locali del seminario vescovile, e altrettanti si sono prodigati durante le serate della festa.

One of the lunches at the seminar
Uno dei pranzi in seminario

Photo finish of the volunteers
Foto finale dei volontari

Great success for Festaland then, the points dedicated to the youngest, in which many volunteers have made ​​available for face painting, dance baby, balloons, and team games, with DESTATE LA FESTA in miniature!

Grande successo poi per Festaland, il punti dedicato ai più piccolini, in cui tantissimi volontari si sono messi a disposizione per il truccabimbi, baby dance, palloncini, e giochi a squadre, con tanto di Destate la festa in miniatura!

Preparations for the stand of Festaland
Preparazioni per lo stand di Festaland

some painted faces
alcune facce truccate

Other big boom was made from the bar, which this year has competed in aperitifs (with lots of eco-friendly products and from Brazil). Every day, in the corner of the square, you could find musical aperitifs, challenges to Karaoke, tennis and beer.

Altro grande boom è stato fatto dal bar, che quest’anno si è cimentato negli aperitivi (con tanto di prodotti equo-solidali e provenienti dal Brasile). Ogni giorno, all’angolo in piazza, si potevano trovare aperitivi musicali, sfide al Karaoke, e birra tennis.

Il bar di DESTATE LA FESTA

Bar flying and traveling
Bar volante e itinerante

sfida al caraoke

Finally, sports tournaments, a photographic exhibition about the job, and many stands in the square, it is about our friends returning from World Youth Day in Rio de Janeiro, both cultural and exhibition.

Infine, tornei sportivi, una mostra fotografica sul lavoro, e tanti stand in piazza, sia riguardanti i nostri amici di ritorno dalla GMG a Rio de Janeiro, sia culturali ed espositivi.

As for the evenings, the calendar was really rich: Tribute to Jovanotti and Music and words with Bruce Springsteen, concert of THE SUN, debate with the journalist Constanza Miriano (which has raised, at last, doubt, curiosity and discussions on the topic of the family!), whose blog is in the link can be attended by wordpress, great big play team set to Olympus Hercules and finally DREAM oF SUMMER, musicals amarcord done by volunteers of the festival: after the huge success of the COME L’AURORA last year, Giovanni, the protagonist, finds himself dreaming and being in all the musicals made ​​in the past, to find true love.

But the miracle is more beautiful, like every year see the birth of smiles, friendship, affection, concrete signs of the beauty of life.

You can, as unfounded, work, toil, sweat, to win a bit ‘of happiness, knowing that its flavor will be enriched by the work, the effort and the sweat.

Below, photographs of the evenings of the festival!

See you in the next article!

Per quanto riguarda le serate, il calendario è stato davvero ricco: tributo a Jovanotti e Musica e parole con Bruce Springsteen, concerto del gruppo THE SUN , dibattito con la giornalista Costanza Miriano (che ha sollevato, finalmente, dubbi, curiosità e discussioni sul tema della famiglia!!), il cui blog nel link è seguibile tramite wordpress, grande giocone a squadre ambientato nell’Olimpo di Hercules e infine SOGNO D’ESTATE, musical amarcord fatto dai ragazzi della festa: dopo il successone di COME L’AURORA dello scorso anno, Giovanni, il protagonista, si ritrova a sognare e a ritrovarsi in tutti i musical precendentemente fatti, alla scoperta dell’amore vero.

Ma il miracolo più bello è, come ogni anno veder nascere sorrisi, amicizie, affetti, segni concreti della bellezza della vita.

Si può, infondo, lavorare, faticare, sudare, per conquistare un po’ di felicità, sapendo che il suo sapore sarà arricchito da quel lavoro, quella fatica e quel sudore.

Qui di seguito, fotografie delle serate della festa!

Al prossimo articolo!!

musical SOGNO D’ESTATE

musical SOGNO D’ESTATE

musical SOGNO D’ESTATE

Rocca volley

Giocone in costruzione “Giù dall’Olimpo”

Radio Olimpo Band

Zeus, Meg e Filottete, i presentatori del giocone

momenti di gioco “Giù dall’Olimpo”

Costanza Miriano

 

 

 

 

Summer Jamboree day#8 Saturday Night Fever

11 Aug

Hello guys, I’m still FrancescoSalva to manage the blog page # visitingSenigallia talking about the last Saturday of the Summer Jamboree!

It must have been the cool finally arrived in the evening hours, it will be the beginning of the holidays for many Italians, has been fever 50s but, oh my! , Yesterday the historical center of Senigallia was overflowing with rocker and pin-up (as well as people dressed normal) If a record of presence close enough!

Long queues in every place where you could eat, pizzerias, ice cream parlors, kebabbari besieged! Markets and packed dance floors crowded! In some ways also far too much confusion so that several locals, who now lived almost every night of the summer, they preferred to head for the seafront although there was a concert on the main stage of the Abbey Town Jump Orchestra, confirmed from previous years !

Ciao ragazzi, sono ancora io FrancescoSalva a gestire la pagina del blog #visitingSenigallia parlando dell’ultimo sabato del Summer Jamboree!
Sarà stato il fresco finalmente arrivato nelle ore serali, sarà stato l’inizio delle ferie per molti italiani, sarà stata la febbre da anni ’50 ma , mamma mia! , ieri il centro storico di Senigallia era traboccante di rocker e pin-up (nonché di gente vestita normale) Se non un record di presenza poco ci manca!
File lunghissime in ogni luogo dove si poteva mangiare, pizzerie,gelaterie,Kebabbari presi d’assalto! Mercatini strapieni e piste da ballo affollate! Per certi versi anche fin troppa confusione tanto che diverse persone del luogo , che ormai hanno vissuto quasi tutte le sere del Summer, hanno preferito dirigersi verso il lungomare nonostante sul palco centrale c’era il concerto della Abbey Town Jump Orchestra ,confermata dagli anni precedenti!

Abbey Town Jump Orchestra

Abbey Town Jump Orchestra

—————————————————————————————————————————————————————————————————–

And for those who wanted to avoid the chaos early evening could find tasty alternatives such as DJ Set always present Mascalzone or the parade of vintage cars! PS Have you seen on television the service? If you missed it at this link there are pictures: http://www.viveresenigallia.it/index.php?page=articolo&articolo_id=421162
Tonight last evening there will be a group that followed from youtube or the Speakeasies’ Swing Band unfortunately \ luckily I’ll be at the beginning of cohabitation to Awaken the Feast, but you do not miss this band and a foretaste of their sounds heard this pill music!

E per chi in anticipo voleva evitare il caos serale poteva trovare gustose alternative come i DJ Set sempre presenti al Mascalzone o la sfilata di auto d’epoca! PS Avete visto in televisione il servizio? Se ve lo siete perso a questo link ci sono le foto: http://www.viveresenigallia.it/index.php?page=articolo&articolo_id=421162
Stasera all’ultima serata ci sarà un gruppo che seguivo da youtube ovvero i Speakeasies’ Swing Band purtroppo \ per fortuna sarò all’inizio della convivenza per Destate la Festa, ma voi non perdetevi questa band e per pregustare le loro sonorità ascoltate questa pillola musicale

—————————————————————————————————————————————————————————————————–

We close the chapter Summer Jamboree advertising to a young talented fashion designer of Corinaldo Agnese Perugini who yesterday paraded his precious clothes, made ​​entirely by yourself from design to implementation during the parade on the beach “Velvet Fashion Music” along with other designers .

I went to do some shooting and since they usually do not photograph these events despite the crowds, my equipment, the inability to move are pleased with the result which I am attaching below.(all other photos in my account FB https://www.facebook.com/francesco.salvatori.98/media_set?set=a.10201863888347933.1073741849.1504901138&type=1) In the coming days I will have another collaboration with her camera for which you are waiting for updates!

Chiudiamo il capitolo Summer Jamboree facendo pubblicità ad una giovane bravissima stilista di Corinaldo Agnese Perugini che ieri ha fatto sfilare i suoi preziosi abiti, interamente realizzati da lei dal disegno alla realizzazione pratica, durante la sfilata sulla spiaggia “Velvet Music Moda” insieme ad altri stilisti.

Sono andato a fare qualche scatto e dato che di solito non fotografo questi eventi nonostante la folla, la mia attrezzatura, l’impossibilità di muovermi sono soddisfatto del risultato che vi allego qui sotto. (tutte le altre foto nel mio account FB https://www.facebook.com/francesco.salvatori.98/media_set?set=a.10201863888347933.1073741849.1504901138&type=1)  Nei prossimi giorni avrò un’altra collaborazione fotografica con lei per cui state in attesa di aggiornamenti!

DSC_0227 DSC_0279DSC_0210

DSC_0301

La stilista Agnese Perugini

—————————————————————————————————————————————————————————————————–

I wish you a happy Sunday, after the Summer Jamboree’re ready for a more engaging and interesting event as Destate la Festa? – 3

Vi auguro una felice domenica, dopo il Summer Jamboree siete pronti ad un altro evento coinvolgente e interessante come Destate la Festa? – 3

FraSalva

Summer Jamboree day#6….fresh news!

9 Aug

After so many hot days (with heat spikes well above 40 °), today I got a breath of fresh air.

and it cost us so much courage the last (at least for us) day of Summer Jamboree last night! Dance with those temperatures it was really hard!

Dopo tanti giorni afosi (con picchi di caldo ben sopra i 40°), oggi è arrivata una ventata di freschezza.

e ci è costato davvero tanto coraggio l’ultimo (almeno per noi) giorno di Summer Jamboree ieri sera!! Ballare con quelle temperature è stato davvero difficile!

IMG_20130809_011548

The event vintage is not finished, but continues until the end of the week. In the next few days (while I’ll be romantically strolling through Paris), the witness of the report will go to FraSalva, which will keep you updated on everything!

Meanwhile, however, I take this opportunity to take stock of the Summer Jamboree this year!

As always, it is wonderful to see an entire city that changes color and history! Hear so many different languages​​, and see that, for one night, not a scandal seem “old”!

Probably the biggest news, in addition to the fabulous stalls selling sweets, was the management of the boxes and shelves of music.

L’evento vintage non è finito, ma continua fino alla fine sella settimana. Nei prossimi giorni (mentre me ne starò romanticamente passeggiando per Parigi), il testimone dei reportage passerà a FraSalva, che vi terrà aggiornati su tutto!!

Intanto però, ne approfitto per tirare le somme del Summer Jamboree di quet’anno!!!

Come sempre, è meraviglioso vedere un’intera città che cambia colore e storia! Sentire parlare tante lingue diverse, e vedere che, per una sera, non è uno scandalo sembrare “vecchi”!

Probabilmente la novità più grande, oltre alle favolose bancarelle di dolciumi, è stata la gestione dei palchi e palchetti musicali.

IMG_20130808_143041

This year there are several new born, besides the usual stage of the Foro Annonario and the Rocca Roveresca. One in Via Carducci, where they performed live band ever, and two were born spontaneously in the street where the DJ played. This helped to a phenomenon that I think positive, if I see him as a citizen, negative, if I see him as a dancer jamboreena: the devaluation (in my opinion) of the central boxes for swing dancing.

Quest’anno ne sono nati diversi nuovi, oltre al consueto palco del Foro annonario e della Rocca. Uno in via Carducci, in cui si esibivano sempre band live, e due nati spontaneamente in strada in cui suonavano dei Dj. Questo a favorito un fenomeno che ritengo positivo, se lo vedo come cittadina, negativo, se lo vedo come ballerina jamboreena: la svalutazione (a mio avviso) dei palchi centrali per il ballo swing.

IMG_20130809_114513

In previous years, in fact, to the dance floor in these stages, it was difficult to find someone who does not know at least the basic step Jive or boogie. For us novice dancers was a real challenge to get space between the pairs of dancers established and, perhaps, be able to snatch some applause. This year, on the contrary, this phenomenon has moved into its new music stages and “road”, giving way to rock ‘n’ roll business and then to the wild dance of young inexperienced and trains friendship. As I said, depending on the point of view of those who look at this phenomenon, it is possible to understand it as a positive thing: finally really involves everyone, even the uninitiated who just want to dance and have fun, avoiding the effect upholstery of those who may have never did a dance course, at the same time, exile dancers in hidden tracks or worse, to those in charge, threatening to end the whole party in the “commercial”, and renouncing the spread of sophisticated swing and vintage.

Gli anni scorsi, infatti, nelle piste da ballo sotto tali palchi, era difficile trovare qualcuno che non sapesse almeno il passo base Jive o boogie. Per noi ballerini alle prime armi era una vera e propria sfida riuscire a farsi spazio tra le coppie affermate di ballerini e, magari, riuscire a strappare qualche applauso. Quest’anno, al contrario, questo fenomeno si è trasferito nei nuovi palchi musicali e “stradali”, lasciando il posto al rock ‘n’ roll commerciale e quindi al ballo sfrenato di giovani inesperti e trenini dell’amicizia. Come dicevo, in base al punto di vista di chi guarda questo fenomeno, è possibile intenderlo come una cosa positiva: finalmente coinvolge davvero tutti, anche i profani del ballo e chi vuole solamente divertirsi, evitando l’effetto tappezzeria di chi magari non ha mai fatto un corso di ballo; al contempo, esilia i ballerini in piste nascoste o peggio, a quelle a pagamento, rischiando di far scadere tutta la festa nel “commerciale”, e rinunciando alla diffusione del swing ricercato e vintage.

IMG_20130809_114435

Another proof of this? the double event in Hawaiian beach, which is known to be the most festive, contemporary and commercial festival. The reason for this is twofold presence yield, in turn twofold: both because the “big” famous and worthy of a ticket fee, are gradually all missing or too old to fly in Senigallia, either because the large turnout at youth beach party is definitely a great source of earnings. Fortunately they took the dance camp in the center!

Altra dimostrazione di questo? il doppio evento Hawaiiano in spiaggia, che è risaputo essere la parte più festaiola, contemporanea e commerciale del festival. Il perchè di questa duplice presenza cedo sia, a sua volta duplice: sia perchè i “big” famosi e degni di un biglietto a pagamento, siano via via tutti scomparsi o troppo vecchi per volarsene a Senigallia, sia perchè, la grande affluenza giovanile alla festa in spiaggia è sicuramente una grande fonte di entroiti. Fortunatamente non ci hanno tolto i dance camp in centro!!

IMG_20130809_114336

Obviously this is only a short judgment of a lover of the Summer and the ’50s.

You? How did you live these days vintage? Tell it with a comment or a photo!

Ovviamente questo è solo un breve giudizio di una appassionatissima del Summer e degli anni ’50.

Voi? Come avete vissuto questi giorni vintage? Raccontatecelo con un commento o una foto!

IMG_20130809_114213

I greet you and leave the witness for a few days to FraSalva for this jamboreene last few days, and with a roundup of thanks to those who are inziando to post photos with the hashtag # visitingSenigallia. YOU ARE HELPING THE DISCOVERY OF OUR LAND

Here they are!

Io vi saluto e lascio il testimone per qualche giorno a FraSalva, per questo ultimi giorni jamboreene, e con una carrellata di grazie a chi sta inziando a postare le foto con l’hashtag #visitingSenigallia. STATE AIUTANDO LA RISCOPERTA DEL NOSTRO TERRITORIO

Eccoli qui!!

Thanks to:

Grazie a:

Giulia Moroni

giuliamoro

Francesco Salvatori

fra salva 1frasalva3

frasalva2  frasalva4

Matteo Crescentini

matteo cr

If you also take a picture IN THE TERRITORY OF THE MISA (Senigallia, Corinaldo, Trecastelli, Mondolfo, Chiaravalle, and neighbors, etc …..)  write #visitingSenigallia …. will step in our community and your photos will be shared with all others!

See you soon, indeed ……A Bientot!!!!!! Bisous!!

Se anche tu scatti una foto NEL TERRITORIO DEL MISA (Senigallia, Corinaldo, Trecastelli, Mondolfo, Chiaravalle,  e limitrofi, etc…..) scrivi #visitingSenigallia….entrerai nella nostra community e la tua foto verrà condivisa con tutti gli altri!!!

A presto, anzi…….A Bientot!!!!!! Bisous!!

Cate

IMG_20130809_114547

Summer jamboree day#4…un caldo vintage! (photos by FraSalva e Matteo Crescentini)

7 Aug

Eccoci al nostro consueto appuntamento giornaliero con il reportage del Summer Jamboree, la festa più  hot della riviera adriatica.

Hot in tutti i sensi, visto che oggi il caldo è proprio insopportabile, tanto da farmi anche desistere per un  attimo dallo scrivere!

E invece no! Non potevo rinunciare a svelarvi l’enigma di ieri!!!

Here we are at our usual appointment with the daily reports of the Summer Jamboree, the hottest party of the Adriatic coast.

Hot in every sense, since today the heat is just unbearable, enough to make me give up even for a moment from writing!

But no! I could not give to reveal the enigma of yesterday!

Per farlo, dovrò raccontarvi di ieri sera, e della serata Flash Mob by Destatelafesta al Summer  Jamboree!!!!! (in più alla fine dell’articolo, foto della serata Corinaldese by Matteo Crescentini)

Per prima cosa, diciamo cos’è Destate la Festa (direttamente dal sito internet ufficiale)

To do this, I’ll tell you about last night and the  Destatelafesta Flash Mob at the Summer Jamboree!! (more at the end of the article, photos of the evening of Corinaldo by Matteo Crescentini)

  Firstable, say what Destate la festa (directly from the official website)

16548_10200727070276590_1053860354_n

Luogo: Giardini Rocca Roveresca di Senigallia

Giorni della manifestazione: 14 – 18 Agosto 2013

Location: Gardens of Rocca Roveresca di Senigallia

Days of the event: 14 – 18 August 2013

La manifestazione è organizzata dal centro sociale “Casa della Gioventù” grazie all’impegno dei giovani della diocesi di Senigallia e dei gruppi giovanili cattolici della città (Pastorale Giovanile e Azione Cattolica) con il patrocinio del comune di Senigallia.

La festa, incentrata sul tema della pace, è rivolta a giovani e adulti, residenti e turisti. Il target è molto ampio in quanto le serate coprono generi molto diversi tra loro: dalla musica alla danza, dal dibattito al giocone a squadre, dagli stands gastronomici alla mostra culturale. La splendida cornice della Rocca Roveresca, unità alla gratuità degli spettacoli ne fanno, pur nella sua semplicità, uno degli eventi di richiamo dell’estate di Senigallia.

The event is organized by the community center “Casa della Gioventù” thanks to the efforts of the youth of the Diocese of Senigallia and Catholic youth groups in the city (Pastorale giovanile e Azione cattolica) under the patronage of the town of Senigallia.

The festival, which focuses on the theme of peace, is aimed at young people and adults, residents and tourists. The target is very large because the evenings covering genres as diverse: from music, dance, debate, to the great team game, from the food stands at the cultural show. The beautiful setting of the Rock Roveresca unit to free the shows make it, despite its simplicity, one of the events of the summer recall of Senigallia.

vlcsnap-2013-08-07-14h27m50s73

vlcsnap-2013-08-07-14h33m32s241

LA RICETTA CHE LA RENDE UNICA

THE RECIPE THAT MAKES IT UNIQUE

Giovani

Destate la Festa vive dell’entusiasmo, della creatività e della forza dei giovani della diocesi che si mettono in gioco in questa sfida per esprimere le loro potenzialità, la loro voglia di coerenza e di giustizia.

Young

Destate la festa lives of enthusiasm, creativity and strength of the youth of the diocese that are put into play in this challenge to express their potential, their desire for consistency and justice.

vlcsnap-2013-08-07-14h34m39s124

Condivisione 
I giovani volontari vivono insieme nella struttura del seminario vescovile per tutta la durata della festa. La condivisione degli impegni, delle fatiche e delle soddisfazioni attraversano le giornate e la convivenza diventa il cardine di Destate la festa. La meta non consiste nel diventare un gruppo ben organizzato ed efficiente, quanto vivere la straordinarietà in ogni persona che in un modo o nell’altro è disposta a spendersi con gli altri e per gli altri.

Sharing

Young volunteers live together in the structure of the episcopal seminary for the duration of the festival. The sharing of commitments, efforts and satisfactions through the days and coexistence becomes the cornerstone of Destate la festa. The goal is not to become a well-organized and efficient, how to live the extraordinary in every person who in one way or another is willing to devote themselves with others and for others.

vlcsnap-2013-08-07-15h07m14s253

Gratuità
La festa non è a scopo di lucro, ma allo stesso tempo lascia a coloro che vi partecipano un’enorme ricchezza: la testimonianza di un servizio gratuito, la riflessione legata al dibattito culturale con gli ospiti e il divertimento delle serate spettacolo.

Gratuity

The party is not for profit, but at the same time leaves to those who participate in an enormous wealth: the testimony of a free service, reflection linked to the cultural debate with guests and the fun of the evening show.

vlcsnap-2013-08-07-14h44m28s144

Impegno
I giovani, divisi nelle varie commissioni, si impegnano concretamente nella realizzazione della festa cucinando, servendo a tavola, montando palchi e strutture… compiti apparentemente poco creativi e divertenti, ma che invece mostrano un lato bellissimo della festa, quello della gratuità e del dono senza misura del proprio tempo e delle proprie energie durante e prima della festa nel lavoro di ideazione ed organizzazione.

Commitment

Young people, divided into various committees, engage concretely in the realization of the party cooking, serving at the table, assembling stages and structures … tasks seemingly little creative and fun, but instead show a beautiful side of the festival, one of the gratuitousness of the gift and no measure of their time and energies during and before the party in the work of design and organization.

vlcsnap-2013-08-07-15h03m23s222

Pace
La pace è il tema centrale della festa. Ogni anno se ne cura un aspetto partendo dal messaggio del Papa per la Giornata Mondiale della Pace del 1° Gennaio.

Pace, infatti, non è solo assenza di guerre, ma anche una vita piena, in armonia con la creazione, abitata dalla memoria riconciliata con il passato, dalla giustizia per il presente, dalla speranza del futuro.

Enzo Bianchi

E’ con questo messaggio che vogliamo contagiare la città e coloro che assisteranno alle nostre serate.

Peace

Peace is the central theme of the party. Every year one cares look starting from the Pope’s message for the World Day of Peace on January 1.

              Peace, in fact, is not only the absence of war, but also a full life, in harmony with creation, inhabited by the memory reconciled with                 the past, justice for the present, hope for the future.

              Enzo Bianchi

With this message we want to infect the city and those who assist at our events.

vlcsnap-2013-08-07-14h49m02s77

Festa
L’idea centrale della festa è testimoniare la gioia di essere cristiani e la voglia di essere protagonisti con l’idea di proporre uno stare insieme alternativo ai divertimenti estivi pre-organizzati a scopo di lucro.

Party

The central idea of the festival is witness to the joy of being Christian and the desire to be leaders with the idea of proposing an alternative to summer fun get-together pre-organized for profit.

Eccola qui dunque Destate la Festa: la gioia di condividere con tutti lo stupore di vivere, il messaggio di Pace come grande abbraccio di fraternità, il vangelo come bussola per il cammino, l’impegno e la creatività contro la noia e la sfiducia, l’accoglienza di tutti, il protagonismo invece del divertimento vuoto e passivo: per una festa che si apre a tutti, a cui tutti gratuitamente sono invitati e tutti, speriamo, gioiosamente accolti. Questo significa essere giovani cristiani, questo significa essere giovani uomini e donne del nostro tempo.

Here it is, therefore, Destate la festa: the joy of sharing with all the wonder of life, the message of peace as a great embrace of brotherhood, the gospel as a compass for the journey, commitment and creativity against boredom and mistrust, the ‘welcome of all, the protagonist instead of the fun empty and passive for a party that is open to all, to which all free and all are invited, we hope, joyfully welcomed. This means to be young Christians, this means to be young men and women of our time.

vlcsnap-2013-08-07-14h52m03s89

E ieri sera un grande appuntamento pubblicitario durante il Summer Jamboree: tantissimi giovani volontari con le magliette griffate DLF delle scorse edizioni a ballare per le varie piazze a ritmo di Rock ‘n’ Roll.

Balli di gruppo, frozen in giro per la città, trenini. Qualcosa ha invaso il vintage world senigalliese.

And last night a great event advertising during the Summer Jamboree: many young volunteers with T-shirts DLF designer of the previous editions to dance for the various squares to the rhythm of Rock ‘n’ Roll.

Group dances, frozen around the city, trains. Something has invaded your vintage world of Senigallia.

GUARDA IL VIDEO DEL FLASH MOB!!!!!

Per questo non posso che invitarvi già da ora a prenotarvi un posto speciale per DESTATE LA FESTA!!!

Therefore, I can only urge you right now to reserve a special place for DESTATE LA FESTA!

Rock ‘n’ roll!

Cate

p.s. come promesso, carrellata di foto della serata jamboreena a Corinaldo, autore Matteo Crescentini.

as promised, gallery of photos of the evening jamboreena in Corinaldo, author Matteo Crescentini.

20130805223801 20130805223825 20130805223946 20130805225352 20130805230629 20130805232538

Summer Jamboree day#3 (Photo by Matteo Crescentini)

6 Aug

The third day of Summer jamboree was held as usual in Corinaldo, a small village inland from Senigallia, who has been hosting an evening of vintage festival (if you click on either link you will see all the pics!).

La terza giornata di Summer si è svolta come di consuetudine a Corinaldo, un piccolo borgo nell’entroterra senigalliese, che da anni ospita una serata del festival vintage (se clikkate sul link potrete vedere tutte le foto della serata!).

I take this opportunity to post more pictures (and maybe make you mouth-watering!) of these haunting evenings , thanks to another friend of Corinaldo photographer, Matteo Crescentini. In the meantime, I leave some historical of this wonderful event!

Io ne approfitto per postarvi altre immagini (e magari farvi venire l’acquolina in bocca!!) di queste serate ammalianti, grazie ad un altro amico fotografo corinaldese, Matteo Crescentini. Nel mentre, lascio qualche cenno storico di questa bellissima manifestazione!

Immagine

The Summer Jamboree is the most important international festival of music and culture of the forties and fifties in Europe and second in the world, conceived and organized by the Cultural Summer Jamboree and promoted with the support of the Municipality of Senigallia.

Il Summer Jamboree è il più importante festival internazionale di musica e cultura degli anni quaranta e cinquanta in Europa e secondo al mondo, ideato e organizzato dall’associazione culturale Summer Jamboree e promossa con il sostegno del Comune di Senigallia.

Immagine

The festival, with free admission, is held annually since 2000, usually the last weekend of July, and lasts a week. The whole town participates, bars, and symbols of the city (Piazza del Duca, the Rotnda, …) are adorned theme.

Il festival, ad ingresso gratuito, si svolge ogni anno dal 2000, di solito dall’ultimo week end di luglio, e dura una settimana. Tutta la città partecipa; bar, locali ed i simboli della città (piazza del Duca, la Rotonda a mare, …) si addobbano a tema.

Immagine

The first edition took place in 2000 and was concentrated in a single day with the performance of four bands. The following year saw increased participation, but it is in 2002 that the festival begins to receive the attention of the mass media, increasing its popularity in Italy.

La prima edizione avvenne nel 2000 e fu concentrata in un solo giorno con l’esibizione di quattro gruppi musicali. L’anno successivo vide maggiore partecipazione, ma è nel 2002 che il festival inizia a ricevere l’attenzione dei mass media, accrescendo la sua popolarità in Italia.

The 2003 edition is the one who consecrates the “Summer Jamboree” in the top three of its kind in Italy, and the first free. In 2005, the festival attracts a total of about 100 000 people during the seven days of the event and during the three days of pre-festival, only the final evening was attended by 40 000 people.

L’edizione del 2003 è quella che consacra il “Summer Jamboree” tra i primi tre in Italia nel suo genere, ed il primo gratuito. Nel 2005, il festival attrae complessivamente circa 100 000 persone durante i sette giorni dell’evento e nei tre giorni di pre-festival; solo alla serata finale hanno partecipato 40 000 persone.

Immagine

In the seven-day festival, held many live concerts and DJ sets of swing, rock and roll, jive, doo-wop, rhythm and blues, hillbilly and western swing, with dance lessons taught by experienced teachers; also participate many musicians from abroad (USA, England, Germany, Russia, Netherlands, Portugal, Finland, France), established artists and new promises.

Nei sette giorni di festival, si svolgono molti concerti dal vivo e dj set di swing, rock and roll, jive, doo-wop, rhythm’n’blues, hillbilly e western swing, con lezioni di ballo tenute da insegnanti esperti; partecipano anche molti musicisti provenienti dall’estero (USA, Inghilterra, Germania, Russia, Paesi Bassi,Portogallo, Finlandia, Francia), artisti affermati e nuove promesse.

In the 2007 edition, August 18 to 26, he has performed, among others, The Killer Jerry Lee Lewis. Special guest the same year he was Dita Von Teese proposing three performances of his sensational burlesque. In the 2008 edition, August 18 to 24, they made ​​a stop in Senigallia the Stray Cats, as part of the European tour Farewell Tour In the 2010 edition, held from July 31 al8 August, he performed Chuck Berry.

Nell’edizione 2007, dal 18 al 26 agosto, si è esibito, fra gli altri, The Killer Jerry Lee Lewis. Ospite eccezionale lo stesso anno fu anche Dita Von Teese proponendo 3 performance dei suoi sensazionali burlesque. Nell’edizione 2008, dal 18 al 24 agosto, hanno fatto tappa a Senigallia gli Stray Cats, nell’ambito del tour europeo Farewell Tour. Nell’edizione 2010, svoltasi dal 31 luglio al8 agosto, si è esibito Chuck Berry.

Immagine

The stands sell modern antiques: Juke box, hats, gadgets, pictures, guitars, country objects, vinyl, CD, two-tone shoes, new and used clothing, vintage lingerie and everything about the culture of those years. During the “Summer Jamboree” there are also a barber and hairdresser who cuts are in style. Detail is the parade of vintage cars always in that period.

Gli stand vendono oggetti di modernariato: Juke box, cappelli, gadgets, quadri, chitarre, oggetti country, dischi in vinile, CD, scarpe bicolore, abbigliamento nuovo e usato, lingerie d’epoca e tutto ciò che riguarda la cultura di quegli anni. Durante il “Summer Jamboree” ci sono anche barbiere e parrucchiera che eseguono tagli in stile. Particolare è la sfilata d’auto d’epoca sempre di quel periodo.

and what will happen tonight?

I leave you with a clue

e questa sera cosa accadrà??

vi lascio con un indizio

 ARE YOU CURIOUS? SEI CURIOSO??LOOK THAT!!!!!!! GUARDA UN PO’!!!!

do not miss the post tomorrow to unravel the mystery!

non perdetevi il post di domani per svelare il mistero!

and remember: if you have news, photos, or comments about the Summer Jamboree in Senigallia and around, leave a greeting or phrase below or contact me. You could be the protagonist of the next post!!

e ricorda: se anche tu ha news, foto, commenti sul Summer Jamboree o su Senigallia e dintorni, lascia un saluto o una frase qui sotto o contattami. Potresti essere il protagonista del prossimo post!!!!

Ms. Bunbury

Travel and discover Senigallia and surroundings

la tazzina blu

Travel and discover Senigallia and surroundings

L'angolo del focolare

Travel and discover Senigallia and surroundings

Mammaglamour

easy & glam lifestyle of a mom

The Blonde Salad

Travel and discover Senigallia and surroundings

valdirose

Travel and discover Senigallia and surroundings

Sweet as a Candy

Travel and discover Senigallia and surroundings

Mamma for dummies

...quelle che se arriva sera ed è ancora vivo è già un successo!

Il Galateo di Madame Eleonora

"Le parole gentili non costano nulla. Non irritano mai la lingua o le labbra. Rendono le altre persone di buon umore. Proiettano la loro stessa immagine sulle anime delle persone, ed è una bella immagine." (Blaise Pascal)

GoodHome

La casa è dove ti senti a casa

The Fashion Cat

... SEGUI IL GATTO!

aboutgarden

event, garden, craft and pleasure

briciolecolorate

Le giornate finiscono tutte uguali, e i ricordi sono briciole colorate, te le ritrovi nel letto e non ti fanno dormire, perche non sai mai se assaggiarle o spazzarle via.

The Imbranation Girl

Book nerd e Beauty lover