Archive | Travel RSS feed for this section

FESTIVAL DEL GUSTO, io c’ero!! (racconti dai partecipanti)

30 Sep

Hello everyone, readers!

Today, as promised, here it is the report of the event FESTIVAL DEL GUSTO, the first event in Marche land on healthy eating, good and traditional. I asked them to tell me about the experience:

Buongiorno a tutti, lettori!

Oggi, come promesso, vi riporto il resoconto della manifestazione FESTIVAL DEL GUSTO, prima manifestazione in terra marchigiana sul mangiare sano, buono e tradizionale. Ho chiesto agli organizzatori di raccontarmi quest’esperienza:

Di-scorrimento--cartouche--decorazione--illustrazione-vettoriale--disegno--San-Valentino-161524

“We held our first Festivaldelgusto in the Marche region of eastern Italy last Saturday evening and were really pleased that this “taster” event proved so popular both with the invited local producers and also the guests.
The setting for the festival was the country house hotel and agriturismo, the Locanda Strada della Marina near the village of Scapezzano close to the Adriatic coast and the resort of Senigallia and the weather proved perfect for this prestigious outside event.
Many months of planning had gone into arranging the event and much of the work had been carried out by Silvia Venturini and Andrea Tomassetti in order to bring together a wide range of local Marchigiani producers of wines, olive oils and other specialist foods such as honeys, chocolate, jams and liquers and artisan breads.(…)

“Il primo Festivaldelgusto di è tenuto nelle marche lo scorso sabato sera e siamo stati molto contenti che questo primo evento di prova sia risultato così popolare tanto tra i produttori locali che il pubblico invitato all’evento. Il luogo scelto per il festival è stata la Locanda Strada della Marina a Scapezzano, vicino alla città costiera di Senigallia, dove anche il tempo ha contribuito a creare un bellissimo pomeriggio di incontri.
Diversi mesi sono stati necessari per la realizzazione di questo evento e la maggior parte del lavoro è stato gestito da Silvia Venturini e Andrea Tomassetti soprattutto riguardo alla scelta e coordinazione dei produttori marchigiani presenti e che hanno incluso vino, olio, ed altri prodotti tipici come il miele, la cioccolata, marmellate e liquori e pane artigianale. (…)

Di-scorrimento--cartouche--decorazione--illustrazione-vettoriale--disegno--San-Valentino-161524

The wines and olive oils together with the other fine foods at the festival all came from this beautiful and unspoilt area of Italy, the region of Marche being located in central Italy with a long Adriatic coastline and still relatively unknown and unspoilt by mass tourism.
Marche produce and wines are still mainly unknown in other parts of Europe and the wider world but in the past five years there has been much more promotion of the regions produce by both the Regione Marche, other business groups as well as the producers and importers.
Festivaldelgusto along with Livinginlemarche and other organisations have been actively promoting and organising Marche food events which concentrate on small artisan producers of wines and olive oils both in the UK and Italy over the past four years and this event was just part of a new emphasis on involving more foreign visitors and trade buyers.
Our friends at the specialist olive oil business Olivaverde will be helping us bring a selection of organic and biodynamic oils to events in the UK in late 2013 and early 2014, which will be used to promote the next Festivaldelgusto events in Marche in 2014.”

 I vini e gli oli, così come gli altri altri raffinati prodotti presenti al festival, provengono tutti da questa bellissima e ancora relativamente sconosciuta parte d’Italia. La regione Marche si trova nel centro d’Italia e si affaccia interamente lungo la costa Adriatica ed è ancora relativamente sconosciuta al turismo di massa.
I prodotti delle Marche sono ancora per lo più sconosciuti nelle altre parti d’Europa e del resto del mondo ma negli ultimi anni c’è stato un sensibile icremento nella promozione della regione e delle sue bellezze sia da parte della Regione Marche che da parte di gruppi privati in collaborazione con produttori ed importatori esteri.
Festivaldelgusto insieme con Livinginlemarche ed altre organizzazioni, sta attivamente organizzando e promuovendo negli ultimi quattro anni, eventi enogastronomici marchigiani che si concentrano su piccoli produttori locali sia in Italia che in Inghilterra e questo evento è parte di una rinnovata volontà di coinvolgere sempre più visitatori ed importatori stranieri.
Il nostro amico e partner specializzato in olio d’oliva, Olivaverde, ci aiuterà a promuovere una selezione di oli biologici e biodinamici durante eventi in Inghilterra tra fine anno e l’inizio del prossimo, che saranno usati come base per promuovere il prossimo Festivaldelgusto che si terrà nelle Marche entro il 2014.”

Di-scorrimento--cartouche--decorazione--illustrazione-vettoriale--disegno--San-Valentino-161524

I leave you with a collection of pictures from the event!

In the next article!

Vi lascio con una rassegna di foto dell’evento!

Al prossimo articolo!!

Ph. by Dermott Sales

Ph. by Dermott Sales

621de3c995329d6531618230ff12d336

Ph. by Dermott Sales

c7982097366b1e724ab8a8fbb8e0a888

Ph. by Dermott Sales

ccca047dbc75d68886aa99c2463a08d2

Ph. by Dermott Sales

ceeeb55ebde7e72b23ad1718c2e15244

Ph. by Dermott Sales

 

 

Uno, due, Tre….Castelli! Tre voci dal nuovo paese marchigiano. (Ph. by Matteo Crescentini)

19 Sep
20130918190406

ph. by Matteo Crescentini

Have you ever seen the birth of a village?

I did not, I did not exist yet, when my village was born ….. in the twelfth century!

Yet since January 1, 2014, three villages in the Marche will merge to give life to a new municipal entity: Trecastellisecond to Senigallia in size, in the valley of Misa-Nevola!

Ripe, Castelcolonna and Monterado: unity is strength, it seems! We will then have a single point of contact that will combine the excellence of the three countries including local crafts and the famous porchetta (a typical local way to cook the roast pork)!…

It was an act strongly supported by the local population, especially youth, who has looked into the future and saw that among municipalities there were more things in common than differences. In my opinion, I think it is an important signal and a lesson on how to deal with these difficult moments in history, giving up personal pride or storage, but by opening and why not? Uniting himself with those around you, because …. you walk along better!

So, a few months after the great official event, I went together with photographer Matteo Crescentini, to investigate the area, and to hear three voices on the subject local and to document photographically the wonders local (because, if you like Marche, you can not fail to visit these three villages, indeed …. to Trecastelli!).

Here are the 10 questions asked three young citizens of a country that is about to be born!

Avete mai visto nascere un paese?

Io no, non esistevo ancora, quando il mio nacque….. nel XII secolo!!!

Eppure dal 1 Gennaio 2014, tre paeselli marchigiani si fonderanno per dare vita ad una nuova entità comunale: Trecastelli, secondo a Senigallia per dimensioni, nella valle Misa-Nevola!!!

Ripe, Castelcolonna e Monterado: l’unione fa la forza, a quanto sembra!! Avremo così un unico referente che unirà le eccellenze dei tre singoli paesi tra le quali l’artigianato locale e la famosa porchetta!!

E’ stato un atto fortemente voluto dalla popolazione locale, sopratutto giovanile, che ha guardato verso il futuro e ha visto che tra comuni si contavano più punti in comune che differenziazioni. A mio avviso, lo ritengo un segnale importante e una lezione su come affrontare anche questi momenti storici difficili, rinunciando all’orgoglio personale o alla conservazione, ma aprendosi e perchè no? Unendosi a chi ti sta vicino, perchè….insieme si cammina meglio!

Per cui, a pochi mesi dal grande evento, ufficiale, sono andata, insieme al fotografo Matteo Crescentini, ad indagare sul territorio, e a sentire tre voci del luogo sull’argomento e a documentare fotograficamente le meraviglie del luogo (perchè, se vi piacciono le Marche, non potete non far visita a questi tre paesini, anzi….a Trecastelli!!).

Ecco qui le 10 domande fatte a tre giovani cittadini di un paese che sta per nascere!!

Di-scorrimento--cartouche--decorazione--illustrazione-vettoriale--disegno--San-Valentino-161524

 

  • NAME

GM: Gianmaria

GL: Gianluca

L: Lorenzo

  • COUNTRY OF ORIGIN

GM: Castelcolonna

GL: Ripe

L: Monterado

  • WHAT YOU VOTED IN REFERENDUM ABOUT THE MERGER?

GM: Yes to the merger

GL: Yes to the merger

L: favor of the merger

  • EXPLAINS BECAUSE IN BRIEF ‘

GM: Individually, these 3 municipalities would soon collapsed under the weight of the crisis and of the various difficulties! The merger is expected to save us from that mainly thanks to funding that should come from both the state and the region! I also think it goes to work on the famous pride of all the countries of the inside that would even more quickly sunk the whole thing!

GL: I START FROM MY THOUGHT THAT ‘THAT UNITY IS STRENGTH IN ESPECIALLY DIFFICULT’, THE UNION OF MANY PUBLIC SERVICES WITH THE MERGER IN ADDITION TO BRING TO A NET SAVINGS FROM THE POINT OF VIEW OF ECONOMIC HOPE THAT MAY ALSO BRING IMPROVEMENTS AND INNOVATIONS OF THEM. THEN BECAUSE ‘ONE COMMON WITH THE SUM OF AVAILABLE RESOURCES OF THE WHOLE ACCORDING TO ME HAS A GREAT POTENTIAL TO GROW THE COUNTRY IN MANY POINTS OF VIEW. SUMMARY SO I BELIEVE THAT THE UNION OF ALL THE RESOURCES THAT WE MAY MAKE AVAILABLE TO DEVELOP THIS NEW TOWN.

L: Because I hope that there is less waste

 

  • NOME

GM: Gianmaria

GL: Gianluca

L: Lorenzo

  • PAESE DI PROVENIENZA

GM: Castelcolonna

GL: Ripe

L: Monterado

  • COSA HAI VOTATO AL REFERENDUM SULLA FUSIONE?

GM: Si alla fusione

GL: Si alla fusione

L: favorevole alla fusione

  • SPIEGA IN BREVE PERCHE’

GM: Singolarmente questi 3 comuni sarebbero ben presto crollati sotto il peso della crisi e delle numerose difficoltà incontrate! La fusione dovrebbe salvarci da ciò soprattutto grazie ai finanziamenti che dovrebbero arrivare sia dalla regione sia dallo stato! Inoltre credo che vada a lavorare sul famoso campanilismo di tutti i paesi dell’interno che avrebbe ancor più velocemente affondato il tutto!

GL: PARTO DAL MIO PENSIERO CIOE’ CHE L’UNIONE FA LA FORZA SOPRATTUTTO NELLE DIFFICOLTA’ , L’UNIONE DI MOLTI SERVIZI PUBBLICI CON LA FUSIONE OLTRE CHE PORTARE AD UN NETTO RISPARMIO DAL PUNTO DI VISTA ECONOMICA SPERO CHE POSSANO PORTARE ANCHE DEI MIGLIORAMENTI E DELLE INNOVAZIONI DI ESSI. POI PERCHE’ UN UNICO COMUNE CON A DISPOSIZIONE LA SOMMATORIA DELLE RISORSE DI TUTTO IL TERRITORIO SECONDO ME HA UN GRANDE POTENZIALE PER FAR CRESCERE IL PAESE SOTTO MOLTI PUNTI DI VISTA.QUINDI RIASSUMENDO CREDO CHE L’UNIONE DI TUTTE LE RISORSE CHE ABBIAMO A DISPOSIZIONE POSSA FAR SVILUPPARE QUESTO NUOVO COMUNE.

L: Poiché spero che ci siano meno sprechi

20130918180538

Ripe di Trecastelli – ph by Matteo Crescentini

Visiting Senigallia

Ripe di Trecastelli – ph by Matteo Crescentini

20130707142343

Ripe di Trecastelli – ph by Matteo Crescentini

 

Ripe di Trecastelli - ph by Matteo Crescentini

Ripe di Trecastelli – ph by Matteo Crescentini

  • TELL ME SOMETHING FOR YOU is UNIQUE YOUR COUNTRY

GM: Certainly the “Pensiero stupendo”. Joking aside, I think the hospitality, going around the country and say goodbye to everyone, stop and talk to both the edge over the people of Castel Colonna, and of course the “attractions” proposals!

GL: That which is unique in many small villages of, THAT IS, THE CLIMATE THAT CREATES BETWEEN THE POPULATION IN WHICH EVERYONE YOU KNOW AND YOU HELP EACH OTHER

L: nothing unique

  • SOMETHING YOUR COUNTRY THAT, ACCORDING TO YOU, WOULD BE ENHANCED BY MERGER

GM: Thanks to the merger that involves the union of municipal councils, surely you would limit wastage on wages of employees (by reducing their number), you will also receive services that individually would be difficult to achieve!

GL: I THINK that will be SATISFIED More NEEDS OF CITIZENS FIRST THAT WAS NOT POSSIBLE TO SATISFY

L: Efficiency of service

  • SOMETHING YOUR COUNTRY THAT, ACCORDING TO YOU, WOULD BE THE MERGER PENALISED

GM: Maybe you lose a little sense of belonging to the municipality, the native country of maybe going to favor, or focus more on attending one of the three countries for reasons of administrative convenience also (ex: the center of the town in one of the three countries)

GL: SINCERELY DO NOT GO BIG PENALIZZAZZIONI THAT MAY BE RIPE BY MERGER

L: Proximity of ‘administration to the citizen

  • QUALCOSA CHE PER TE è UNICO DEL TUO PAESE

GM: Sicuramente il “PENSIERO STUPENDO” A parte gli scherzi, credo che l’ospitalità, l’andare in giro per il paese e salutare tutti, fermarsi a parlare sia la marcia in più di noi Castel Colonnesi; oltre ovviamente alle “attrazioni” proposte!

GL: QUELLO CHE C’è DI UNICO IN MOLTI PICCOLI PAESI DELL’ENTROTERRA , CIOè , IL CLIMA CHE SI CREA TRA I VARI ABITANTI , IN CUI TUTTI CI SI CONOSCE E CI SI AIUTA A VICENDA

L: niente di unico

  • QUALCOSA DEL TUO PAESE CHE, SECONDO TE, VERREBBE POTENZIATO DALLA FUSIONE

GM: Grazie alla fusione che implica l’unione dei consigli comunali, sicuramente si limiterebbero sprechi sui salari degli addetti (grazie alla riduzione del loro numero), inoltre si potranno ricevere servizi che singolarmente sarebbero stati di difficile realizzazione!

GL: PENSO CHE VERRANO SODDISFATTE Più ESIGENZE DEI CITTADINI CHE PRIMA NON ERA POSSIBILE SODDISFARE

L: Efficienza dei servizi

  • QUALCOSA DEL TUO PAESE CHE, SECONDO TE, VERREBBE PENALIZZATO DALLA FUSIONE

GM: Forse si perderebbe un pò il senso di appartenenza al comune, al paese originario andando magari a privilegiare, frequentare o concentrarsi maggiormente su uno dei tre paesi per questioni di praticità anche amministrativa (es: la sede del comune in uno dei tre paesi)

GL: SINCERAMENTE NON VADO GRANDI PENALIZZAZZIONI CHE POTREBBE SUBIRE RIPE DALLA FUSIONE

L: Vicinanza dell’ amministrazione verso il cittadino

20130918181727

Castelcolonna di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

20130918181757

Castelcolonna di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

20130918181917

Castelcolonna di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

20130918182321

Castelcolonna di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

  • WHAT WILL BE YOUR NEW HOME ADDRESS?

GM: I think Castelcolonna, fraction of Trecastelli

GL: I think Ripe Trecastelli

L: I think Monterado of Trecastelli

  • TRECASTELLANI, TRECASTELLESI O TRECASTELLONENSI?

GM: Trecastellani

GL: Trecastellani

L: Prefer Trecastellesi

  • HOW DO YOU SEE YOUR COUNTRY BETWEEN 10 YEARS?

GM: I see him live and driven by new forces in what the young people to look after the welfare and the good performance of these territories fabulous!

GL: I WOULD LIKE TO SEE A COUNTRY WITH ADVANCED SERVICES AND INFRASTRUCTURE ADAPTED TO REQUIREMENTS OF CITIZENS. A COUNTRY THAT MUCH IS BASED ON RENEWABLE ENERGY. A COUNTRY WITH A FOCUS ON VERY YOUNG PEOPLE, WHO ARE THE ENGINE OF THE COUNTRY. A COUNTRY WHERE PEOPLE AMA live

L: I hope that by now we have become one single entity

 

 

  • QUALE SARà IL TUO NUOVO INDIRIZZO DI CASA?

GM: Credo Castelcolonna, frazione di Trecastelli

GL: Credo Ripe di Trecastelli

L: Credo Monterado di Trecastelli

  • TRECASTELLANI, TRECASTELLESI O TRECASTELLONENSI?

GM: Trecastellani

GL: Trecastellani

L: Preferisco Trecastellesi

  • COME VEDI IL TUO PAESE FRA 10 ANNI?

GM: Vivo e spinto da forze nuove nelle quali siano i giovani ad occuparsi del benessere e del buon andamento di questi favolosi territori!

GL: MI PIACEREBBE VEDERE UN PAESE ALL’AVANGUARDIA CON SERVIZI E INFRASTRUTTURE ADEGUATI ALLE RICHIESTE DEI CITTADINI. UN PAESE CHE SI BASA MOLTO SULLE ENERGIE RINNOVABILI. UN PAESE CHE PUNTA MOLTO SUI GIOVANI , I QUALI SONO IL MOTORE DEL PAESE. UN PAESE IN CUI LA GENTE AMA VIVERCI

L: Spero che ormai saremo diventati un’unica entità

20130918184643

Monterado di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

20130918184822

Monterado di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

20130918184144

Monterado di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

20130918185246

Monterado di Trecastelli – ph. by Matteo Crescentini

 

And you?? What do you think??

If you know the places, if you have passed or if it will pass, comment and tell your experience and your impressions!

Welcome Trecastelli!

E voi??? Cosa ne pensate???

Se conoscete i luoghi, se ci siete passati, o se ci passerete, commentate e raccontate la vostra esperienza e le vostre impressioni!!!

Benvenuto Trecastelli!!!

20130918185641

ph by Matteo Crescentini

 

Fiera della Birra e Festival del Gusto…..succede solo nelle Marche!!

13 Sep

Hello everyone, dear readers.

It ‘been a long time since the last article, but unfortunately, due to work, I can not keep a steady pace, and I operate out of a small corner time towards the weekend, when the agenda is emptied of events.

Today I want to tell you about two events in my opinion very interesting one is already past, the other is yet to come!

Buongiorno a tutti, amici lettori.

E’ passato tanto tempo dall’ultimo articolo, ma purtroppo, causa lavoro, non riesco a mantenere un ritmo sostenuto, e mi ricavo un piccolo angolo temporale verso il fine settimana, quando l’agenda si svuota di appuntamenti.

Oggi voglio parlarvi di due eventi a mio avviso molto interessanti: uno è già passato, l’altro deve ancora arrivare!

Last Friday I was at the BAVARIAN BEER FAIR in Monte San Vito. Already last year I had attended, but this year I was pleasantly surprised: an Oktoberfest embryo in a pretty village in the Marche, where you can taste typical Bavarian (and this year also English and Czech).

Venerdì scorso sono stata alla FIERA DELLA BIRRA BAVARESE e Monte San Vito. Già lo scorso anno vi avevo partecipato, ma quest’anno mi ha piacevolmente stupita: un Oktoberfest embrionale in un borgo grazioso delle Marche, dove si assaggiano tipicità bavaresi (e da quest’anno anche inglesi e ceche).

IMG_20130906_202609 IMG_20130906_202751

German orchestras mingled with local folk groups (the town band but a bit out of tune ‘), and yes, the Italian-German relationship was more or less the same as when going to Monaco!

Orchestrine tedesche si mescolavano a gruppi folk locali (la banda cittadina però stonava un po’), e sì, il rapporto Italiani-tedeschi era più o meno lo stesso che si trova andando a Monaco!

IMG_20130906_202641 IMG_20130906_203001

 

The best were the “hopping friends ” (honestly do not know their  typical name) who danced behind a dirge played by an organ: fashion point for their tuba!

I migliori erano degli “amici saltellanti” (non conosco sinceramente il loro nome tipico) che ballicchiavano dietro una nenia suonata da un organetto: punto fashion per la loro tuba!

IMG_20130906_202220 IMG_20130906_203829

Second event:  tomorrow Sept. 14 in Senigallia, will be held the first FESTIVAL DEL GUSTO.

Secondo evento: domani 14 Settembre a Senigallia, si terrà il primo FESTIVAL DEL GUSTO.

immagine da repertorio

immagine da repertorio

At first, when I have spoken, I did not understand the purpose of the event. No coincidence that one of the promoters is Slow Food, an organization that promotes a type of action, the slow eating, which is not very much in line with the rhythms of contemporary man.

Yet we Italians, and apparently we Marche, we have products to eat slowly!! And spread this news is the aim of the Festival del gusto.

Quando me ne hanno parlato, non ho ben capito lo scopo della manifestazione. Non a caso uno dei promotori è Slow Food, ente che promuove una tipologia di azione, il mangiar lento, che non è molto in linea con i ritmi dell’uomo contemporaneo.

Eppure noi italiani, e a quanto pare noi marchigiani, ne abbiamo di prodotti da mangiare lentamente!!!! E diffondere questa notizia è lo scopo del Festival del Gusto.

I quote from the Web Site:

Our aim is to promote and celebrate the produce of small artisan farmers and wine producers in the Mediterranean region, individuals whose passion and hard work are key to the wonderful foodstuffs,olive oils and wines that they make and sell.(…)We also aim to build closer relationships with producers and also our friends some of whom have so far not been in a position to offer their great produce to a wider audience, both in their own region and abroad.(…)Representatives from organic and biodynamic associations in Italy and the other countries that are taking part will be invited to hold workshops, lectures and talks about their organisations and the principles of organic and biodynamic horticulture, agriculture and viniculture.”

Cito dal sitoweb:

Il nostro obiettivo è quello di promuovere e celebrare la produzione dei piccoli agricoltori artigiani e produttori di vino della regione del Mediterraneo, individui la cui passione e il duro lavoro sono fondamentali per i meravigliosi prodotti alimentari, oli d’oliva e di vini che producono e vendono.(…)Puntiamo anche a costruire rapporti più stretti con i produttori e anche i nostri amici, alcuni dei quali non sono finora stati in grado di offrire i loro prodotti migliori ad un pubblico più ampio, sia nella propria regione che all’estero(…)Rappresentanti delle associazioni biologiche e biodinamiche in Italia e gli altri paesi che partecipano saranno invitati a tenere seminari, lezioni e conferenze sulle loro organizzazioni e sui principi di orticoltura biologica e biodinamica, agricoltura e viticoltura.”

Here is the program of the event:

The Senigallia event will be starting at 4:30pm allowing one hour for our guests to arrive and introduce themselves.

5:30pm There will be a welcoming aperitif and a small introduction about the Festival and its main aims and purposes with a small presentation from our guests and hosts with a short description of the evening.

6:00 A tutored olive oil tasting will be run by two of the producers that will attend to the Festival. There will be a guided workshop about how to correctly taste olive oil and there will be three different varieties to taste.

Talks and presentations by some of the producers and trade visitors present on the evening, which will include makers of organic and biodynamic wines, honey, meats and cheeses,we also hope to have one of the Marche regions premier chocolate makers present.

There will also be free tutored wine tastings of up to five wines all made by small organic producers from the central and southern areas of the Marche region.

8.00 The buffet supper prepared by Maurizio Cecilioni, one of Marche’s leading chefs, will start with an ample amounts of antipasti and then a series of fantastic main courses that will go on coming until you’ll be unable to eat any more!

Ecco il programma dell’evento:

L’evento Senigallia inizierà alle 04:30 consentendo uno ora per i nostri ospiti ad arrivare e presentarsi.

05:30 Ci sarà un aperitivo di benvenuto e una piccola introduzione sul Festival e dei suoi principali obiettivi e scopi con una piccola presentazione da parte dei nostri ospiti e padroni di casa, con una breve descrizione della serata.

06:00 Un istruito degustazione di olio d’oliva sarà gestito da due dei produttori che saranno presenti al Festival. Ci sarà un workshop guidato su come degustare correttamente l’olio d’oliva e ci saranno tre diverse varietà di gusto.

Relazioni e presentazioni di alcuni dei produttori e visitatori presenti la sera del commercio, che comprenderà i produttori di vini biologici e biodinamici, miele, salumi e formaggi, anche noi speriamo di avere una delle regioni produttori di cioccolato premier Marche presenti.

Ci saranno anche libere degustazioni tutor di un massimo di cinque vini tutti fatti da piccoli produttori biologici dalle zone centrali e meridionali della regione Marche.

8.00 La cena a buffet preparato da Maurizio Cecilioni, uno dei migliori chef delle Marche, avrà inizio con una ricca quantità di antipasti e poi una serie di fantastici piatti che andranno a venire fino a quando sarete in grado di mangiare di più!

For more information, here are the web channels to which to draw:

https://twitter.com/Festivalgusto
https://www.facebook.com/pages/Festival-del-Gusto/336863113098601
http://www.festivaldelgusto.eu/
http://festivaldelgusto.blogspot.co.uk/

Next week, the impressions directly by the organizers!

Per maggiori informazioni, ecco i canali web ai quali attingere:

https://twitter.com/Festivalgusto
https://www.facebook.com/pages/Festival-del-Gusto/336863113098601
http://www.festivaldelgusto.eu/
http://festivaldelgusto.blogspot.co.uk/

La settimana prossima, le impressioni direttamente dagli organizzatori!!!

Mostra d’arte, fiera di S. Agostino….è Settembre e siamo ancora al mare!

6 Sep

Will be the fault of the summer that never came, maybe because half seasons have returned the whole casting, September has arrived and still spend my Sundays at sea complaining that it’s cold.

Between summer autumn (or spring) and the crisis that is pressing, everything is kept in a regular streetcar daily that made you fly over the traditional dates of late summer. First of all, the fair of St. Augustine.

Appointment, along with the end of season sales, welcomes the whole female population of the territory, unforgettable experience for the donuts in the area of the trade fair, this year seems to have had some problems with the turnout on the part of vendors.

However, the city is still covered with the charm of “open square”, mixing wine and food products to ethnic ones, to the latest in cookware, etc. ..

Sarà colpa di quest’estate che non è mai arrivata, sarà perchè le mezze stagioni sono ritornate scacciando quelle intere, è Settembre e ancora passo le mie Domeniche al mare lamentandomi che è freddo.

Tra l’estate autunnale (o primaverile) e la crisi che incalza, tutto è continuato in un normalissimo tram tram quotidiano che ti ha fatto sorvolare i tradizionali appuntamenti di fine estate. Prima fra tutti, la fiera di S. Agostino.

Appuntamento che, insieme ai saldi di fine stagione, rallegra tutta la popolazione femminile del territorio, indimenticabile per i bomboloni nella zona della fiera campionaria, quest’anno sembra aver avuto qualche problema di affluenza da parte dei venditori ambulanti.

Tuttavia la città si è comunque rivestita di quel fascino di “piazza aperta”, mescolando prodotti eno-gastronomici a quelli etnici, alle ultime novità in fatto di pentolame, etc..

20110829-fiera-01-g

 

Meanwhile, as I mentioned in the last article, I went to look around at the show SOTTO UN’ALTRA LUCE, both in its exposure to the Rocca Roveresca, both in the Diocesan Art Gallery.

Show interesting, especially if you are accompanied by a good guide that explains the history of those pieces, the life that lurked behind every brushstroke.

The idea is also interesting that on the flyer / brochure of the exhibition, a path refers you to visit the countries mentioned, so as to create the network and expand the trip.

So I leave you some pictures made ​​at the Rocca, greeting you and waiting for you in the next article!.

 

Intanto, come vi avevo accennato nell’ultimo articolo, sono andata a curiosare alla mostra SOTTO UN’ALTRA LUCE, sia nella sua esposizione alla Rocca Roveresca, sia nella Pinacoteca Diocesana.

Mostra interessante, sopratutto se si è accompagnati da una buona guida, che spiega la storia di quei pezzi, la vita che si celava dietro ad ogni pennellata.

L’idea interessante è anche che sul volantino/brochure della mostra, un percorso ti rimanda alla visita dei singoli paesi menzionati, così da creare rete e ampliare il viaggio.

Vi lascio perciò qualche scatto realizzato alla Rocca, salutandovi e aspettandovi al prossimo articolo!!

IMG_20130829_132840 IMG_20130829_133513 IMG_20130829_134117 IMG_20130829_134448 IMG_20130829_134632

Sotto un’altra luce. L’ Arte locale splendente. * In a different light. The shining Art* .

28 Aug

We talk about the importance of finding the beauty in small things, the most hidden and unusual. It ‘a rule of life that is good for everything … except for the art! Unlikely we move from our home for not going to see an opera or others consider that we consider for us, a masterpiece.

Still, there are those who bet on so-called works of “minor”. Works that are forgotten or set aside in remote corners of the planet, and maybe will not bring prominent signatures, but speak and tell the stories of our beautiful land.

For this we mark this exhibition being held in Senigallia: IN A DIFFERENT LIGHT.

Si parla tanto dell’importanza di trovare la bellezza nelle piccole cose, quelle più nascoste e inusuali. E’ una regola di vita che va bene per tutto…tranne che per l’arte! Difficilmente ci spostiamo da casa nostra per non andare a vedere un’opera che consideriamo o altri considerano per noi, un capolavoro.

Eppure, c’è chi scommette anche sulle cosiddette opere “minori”. Opere che rimangono dimenticate o accantonate in angoli remoti del pianeta, e che magari non porteranno firme di spicco, ma parlano e raccontano le storie della nostra bella terra.

Per questo vi segnalo questa mostra in svolgimento a Senigallia: SOTTO UN’ALTRA LUCE.

17001-sotto_un_altra_luce

 

The initiative starring several countries in the valley of Misa: Senigallia, Arcevia, Barbara, Castelleone di Suasa, Corinaldo, Mondolfo, Ostra, Ostra Vetere, Ripe, Serra de Conti.

The idea behind this event is “… to promote the knowledge of the historical and artistic heritage from the territory of the Diocese of Senigallia and the cities included in this area. It is a cultural and artistic field as precious as little known. a valuable treasure preserved in our churches and in our buildings which confirms the artistic vocation of cities and towns in the Marche mingling admirably harmony, spirituality and love for beauty.

The exhibition will also be an opportunity to see the results of a series of renovations in recent years promoted by the Superintendence for Artistic Heritage of the Marches and who returned the works that will be exhibited in Senigallia in all their original splendor.

L’iniziativa vede protagonisti diversi paesi della valle del Misa: Senigallia, Arcevia, Barbara, Castelleone di Suasa, Corinaldo, Mondolfo, Ostra, Ostra Vetere, Ripe, Serra de Conti.

L’idea che soggiace a tale evento è “…promuovere la conoscenza del patrimonio storico-artistico proveniente dal territorio della Diocesi di Senigallia e dalle città comprese in tale ambito. Si tratta di un giacimento culturale ed artistico tanto prezioso quanto poco noto. Un tesoro importante conservato nelle nostre chiese e nei nostri palazzi che conferma la vocazione artistica delle città e dei borghi delle Marche dove si intrecciano mirabilmente armonia, spiritualità e amore per il bello

La Mostra sarà anche  l’occasione per ammirare i risultati di una serie di restauri promossi in questi ultimi anni dalla Soprintendenza per i Beni Artistici delle Marche e che hanno restituito le opere che verranno esposte a Senigallia in tutto il loro originario splendore.

There are two venues in which the exhibition is divided: the main floor of the Rocca  Roveresca and Diocesan Art Gallery. Many tables and paintings that will be exhibited in the rooms of Rocca Roveresca by the Churches and Civic Collections of the city of Senigallia, Arcevia, Barbara, Castelleone di Suasa, Corinaldo, Mondolfo, Ostra, Ostra Vetere, Ripe, Serra De Conti. Works of artists like Signorelli, Ridolfi, Ramazzani Benefial Filippo Bellini, Terenzio Terenzi. In addition there are sculptures in stone and wood, jewelery, antique furniture from Baviera Palace of Senigallia.

In the seat of the Diocesan Art Gallery will be exposed instead the frescoes from the churches of St. John the Baptist Scapezzano and Santa Maria della Piana di Castiglioni d’Arcevia. “

Due le sedi espositive nelle quali si articolerà la Mostra: il piano nobile della Rocca Roveresca e la Pinacoteca Diocesana. Molte le tavole e tele che verranno esposte negli ambienti della Rocca Roveresca provenienti dalle Chiese e dalle Civiche Raccolte delle città di Senigallia, Arcevia, Barbara, Castelleone di Suasa, Corinaldo, Mondolfo, Ostra, Ostra Vetere, Ripe, Serra De Conti. Opere di artisti del calibro di Signorelli, Ridolfi, Ramazzani, Benefial, Filippo Bellini, Terenzio Terenzi. A queste si aggiungono sculture in pietra ed in legno, oggetti di oreficeria, mobili antichi provenienti dal Palazzetto Baviera di Senigallia.

Nella sede della Pinacoteca Diocesana saranno invece esposti invece gli affreschi provenienti dalle chiese di San Giovanni Battista di Scapezzano e di Santa Maria della Piana di Castiglioni d’Arcevia”.

File:Signorelli, Luca - selfportrait alone.jpg

Among the works stand out those two big names:

  Luca Signorelli, Tuscan painter, a pupil of Piero della Francesca, co-author of the frescoes of the Sistine  Chapel, a painter at the court of Lorenzo the Magnificent.

  The Della Robbia family of Italian sculptors, specializing in the technique of polychrome glazed  terracotta, which have left many works in the Marche region.

Tra le opere spiccano quelle di due nomi importanti:

Luca Signorelli, pittore toscano, allievo di Piero della Francesca, coautore degli affreschi della cappella  Sistina, pittore alla corte di Lorenzo il Magnifico.

I Della Robbia,  famiglia di scultori italiani, specializzata nella tecnica della terracotta policroma  invetriata, che hanno lasciato numerose opere nel territorio marchigiano.

 

Personally, I will try tomorrow to go to see the exhibition at the Rocca Roveresca, and then of course I’ll tell you what I think.

I leave you obviously useful info for the visit.

In the next article.

Personalmente domani cercherò di andare a vedere l’esposizione alla Rocca Roveresca, e poi ovviamente vi racconterò cosa ne penso.

Vi lascio ovviamente le info utili per la visita.

Al prossimo articolo.

 

 

#visitingSenigallia ritorna….racconti di fine estate!

27 Aug

After a long holiday period, you will return to write.

First, I thank Francesco for the record of the Summer Jamboree during my trip to Paris.

The return reminded me that September is upon us, the air is fresh and the taste of the sea is dwindling. However, the activities and the beauty of our land are still varied and interesting!

For this, we need you to pick what your eyes have seen around our villages, by simply adding the tag # visitingSenigallia to your photos!

Dopo un bel periodo di ferie, si ritorna a scrivere.

Per prima cosa, ringrazio Francesco per la cronaca del Summer Jamboree durante la mia trasferta a Parigi.

Il ritorno mi ha ricordato che Settembre è alle porte, l’aria è più fresca e la voglia di mare sta scemando. Tuttavia le attività e le bellezze del nostro territorio sono ancora varie e interessanti!!

Per questo, abbiamo bisogno di voi per raccogliere ciò che i vostri occhi hanno visto in giro per i nostri paesini, semplicemente aggiungendo il tag #visitingSenigallia alle vostre foto!!!

In this moment has just begun the usual fair of S. Augustine, who collects merchants from everywhere, and that marks, for the city, the last summer event.

But with this post I wanted to tell you about the last great event happened in the city, of which Francesco had already mentioned something: DESTATE LA FESTA (here the article in which he describes the event).

Also finished this year’s edition, gather feelings and positive results! A lot of the changes from the previous year (the attached photos are of the Media Committee of the party).

In questo momenti è appena iniziata la consueta fiera di S. Agostino che raccoglie commercianti da ogni dove e che segna, per la città, l’ultimo appuntamento estivo.

Con questo post però volevo parlarvi dell’ultimo grande evento accaduto in città, di cui Francesco già aveva accennato qualcosa: DESTATE LA FESTA (qui l’articolo in cui si descrive la manifestazione).

Finita anche l’edizione di quest’anno, si raccolgono sensazioni e frutti positivi! Moltissime le novità rispetto allo scorso anno (le foto allegate sono della Commissione Media della festa).

profiles Invasion DESTATE LA FESTA on Facebook
Invasione dei profili DESTATE LA FESTA su Facebook

First, a lot of publicity that preceded the event: flash mob, flyers, billboards, but also photos of the  profile and cover on Facebook, the hashtag # dlf13 party Instagram, the application for Android, Gadgets signed DLF, etc. ...

In primis, tantissime iniziative pubblicitarie che hanno preceduto l’evento: flash mob, volantini, cartelloni, ma anche foto di profilo e copertina su Facebook, l’hashtag della festa Instagram #dlf13, l’applicazione per Android, Gadgets firmati DLF, etc…

Presentation of the party with the general managers, the mayor and the councilor of Senigallia.
Presentazione della festa con i responsabili generali, il sindaco di Senigallia e l’assessore.

A large number of volunteers, more than 200 young people have lived  that week together in rooms of the episcopal seminary, and as many have labored during the evenings of the festival.

Tantissimi volontari: più di 200 giovani del territorio hanno vissuto quella settimana insieme nei locali del seminario vescovile, e altrettanti si sono prodigati durante le serate della festa.

One of the lunches at the seminar
Uno dei pranzi in seminario

Photo finish of the volunteers
Foto finale dei volontari

Great success for Festaland then, the points dedicated to the youngest, in which many volunteers have made ​​available for face painting, dance baby, balloons, and team games, with DESTATE LA FESTA in miniature!

Grande successo poi per Festaland, il punti dedicato ai più piccolini, in cui tantissimi volontari si sono messi a disposizione per il truccabimbi, baby dance, palloncini, e giochi a squadre, con tanto di Destate la festa in miniatura!

Preparations for the stand of Festaland
Preparazioni per lo stand di Festaland

some painted faces
alcune facce truccate

Other big boom was made from the bar, which this year has competed in aperitifs (with lots of eco-friendly products and from Brazil). Every day, in the corner of the square, you could find musical aperitifs, challenges to Karaoke, tennis and beer.

Altro grande boom è stato fatto dal bar, che quest’anno si è cimentato negli aperitivi (con tanto di prodotti equo-solidali e provenienti dal Brasile). Ogni giorno, all’angolo in piazza, si potevano trovare aperitivi musicali, sfide al Karaoke, e birra tennis.

Il bar di DESTATE LA FESTA

Bar flying and traveling
Bar volante e itinerante

sfida al caraoke

Finally, sports tournaments, a photographic exhibition about the job, and many stands in the square, it is about our friends returning from World Youth Day in Rio de Janeiro, both cultural and exhibition.

Infine, tornei sportivi, una mostra fotografica sul lavoro, e tanti stand in piazza, sia riguardanti i nostri amici di ritorno dalla GMG a Rio de Janeiro, sia culturali ed espositivi.

As for the evenings, the calendar was really rich: Tribute to Jovanotti and Music and words with Bruce Springsteen, concert of THE SUN, debate with the journalist Constanza Miriano (which has raised, at last, doubt, curiosity and discussions on the topic of the family!), whose blog is in the link can be attended by wordpress, great big play team set to Olympus Hercules and finally DREAM oF SUMMER, musicals amarcord done by volunteers of the festival: after the huge success of the COME L’AURORA last year, Giovanni, the protagonist, finds himself dreaming and being in all the musicals made ​​in the past, to find true love.

But the miracle is more beautiful, like every year see the birth of smiles, friendship, affection, concrete signs of the beauty of life.

You can, as unfounded, work, toil, sweat, to win a bit ‘of happiness, knowing that its flavor will be enriched by the work, the effort and the sweat.

Below, photographs of the evenings of the festival!

See you in the next article!

Per quanto riguarda le serate, il calendario è stato davvero ricco: tributo a Jovanotti e Musica e parole con Bruce Springsteen, concerto del gruppo THE SUN , dibattito con la giornalista Costanza Miriano (che ha sollevato, finalmente, dubbi, curiosità e discussioni sul tema della famiglia!!), il cui blog nel link è seguibile tramite wordpress, grande giocone a squadre ambientato nell’Olimpo di Hercules e infine SOGNO D’ESTATE, musical amarcord fatto dai ragazzi della festa: dopo il successone di COME L’AURORA dello scorso anno, Giovanni, il protagonista, si ritrova a sognare e a ritrovarsi in tutti i musical precendentemente fatti, alla scoperta dell’amore vero.

Ma il miracolo più bello è, come ogni anno veder nascere sorrisi, amicizie, affetti, segni concreti della bellezza della vita.

Si può, infondo, lavorare, faticare, sudare, per conquistare un po’ di felicità, sapendo che il suo sapore sarà arricchito da quel lavoro, quella fatica e quel sudore.

Qui di seguito, fotografie delle serate della festa!

Al prossimo articolo!!

musical SOGNO D’ESTATE

musical SOGNO D’ESTATE

musical SOGNO D’ESTATE

Rocca volley

Giocone in costruzione “Giù dall’Olimpo”

Radio Olimpo Band

Zeus, Meg e Filottete, i presentatori del giocone

momenti di gioco “Giù dall’Olimpo”

Costanza Miriano

 

 

 

 

Summer Jamboree day#9 Bye Bye

12 Aug

Good afternoon to all of your substitute blogger FraSalva! Let’s see you at the Summer Jamboree with the official announcement that it was a record edition under every point of view! (positive or not) My job is not to make controversy because these days in newspapers online Senigallia find many articles related and dedicated to all the various aspects of this party, but only to give you a personal point of view.

Buon Pomeriggio a tutti dal vostro sostituto blogger FraSalva! Diamo l’arrivederci al Summer Jamboree con l’annuncio ufficiale che è stata una edizione record sotto ogni punto di vista! (positivo e non) Il mio compito non è quello di fare polemica poiché in questi giorni nei giornali online di Senigallia trovate tanti articoli legati e dedicati a tutti i vari aspetti di questa festa ma di darvi solo un punto di vista personale.

Disposed of the influx of people from inhumane Saturday night we could spend a pleasant evening with good space for dancing to the hole while under the gardens of the castle we saw again the improper use of the track as if it were the space of a disco but never any fun everyone is not it? We really enjoyed the exhibition of Jim Marshall official photographer and friend of Johnny Cash with the shots very interesting in this case the 60 ‘, too bad the location of the hall of the fig tree which remains very hidden no indications whatsoever.

Smaltito l’afflusso disumano di persone del sabato sera abbiamo potuto passare una gradevole serata, con buono spazio per ballare al foro mentre sotto i giardini della rocca abbiamo assistito ancora all’uso improprio della pista come fosse lo spazio di una qualsiasi discoteca ma lasciamo divertire tutti quanti no? Abbiamo apprezzato molto la mostra di Jim Marshall fotografo ufficiale e amico di Jhonny Cash con degli scatti molto interessanti nella fattispecie degli anni 60’, peccato la location della sala del fico che rimane sempre molto nascosta senza indicazioni di sorta.

I enjoyed to do some shooting with a small additional lens of my Iphone to make a fish-eye lens effect! I am attaching the result fun!

Mi sono divertito a fare qualche scatto con una piccola lente aggiuntiva del mio Iphone per fare un effetto Fish-Eye! Vi allego il risultato divertente!

IMG_1072IMG_1080IMG_1078

—————————————————————————————————————————————————————————————————

The other part of the evening instead I spent the beginning of the coexistence of Awaken the party at the seminar, think 208 guys who live together for a week with one great ideal of peace and friendship that all free will collaborate together to give the city evenings of quality and fun! Always give you an incredible energy!
Very short post today because of the short time available from work and just left me Awaken the party! Follow http://www.destatelafesta.it and also the site on Facebook for all the news! See you soon!

L’altra parte della serata invece l’ho passata all’inizio della convivenza di Destate la festa al seminario, pensate 208 ragazzi che vivono insieme per una settimana con un unico grande ideale di pace e amicizia che tutti gratuitamente collaboreranno insieme per regalare alla città delle serate di qualità e divertimento!  Ti regala sempre un incredibile energia!

Oggi post molto breve a causa del breve tempo a disposizione lasciatomi appunto dal lavoro e da Destate la festa! Seguite anche il sito www.destatelafesta.it e su Facebook per tutte le novità! A presto!

 

IMG_1060[1]

Summer Jamboree day#8 Saturday Night Fever

11 Aug

Hello guys, I’m still FrancescoSalva to manage the blog page # visitingSenigallia talking about the last Saturday of the Summer Jamboree!

It must have been the cool finally arrived in the evening hours, it will be the beginning of the holidays for many Italians, has been fever 50s but, oh my! , Yesterday the historical center of Senigallia was overflowing with rocker and pin-up (as well as people dressed normal) If a record of presence close enough!

Long queues in every place where you could eat, pizzerias, ice cream parlors, kebabbari besieged! Markets and packed dance floors crowded! In some ways also far too much confusion so that several locals, who now lived almost every night of the summer, they preferred to head for the seafront although there was a concert on the main stage of the Abbey Town Jump Orchestra, confirmed from previous years !

Ciao ragazzi, sono ancora io FrancescoSalva a gestire la pagina del blog #visitingSenigallia parlando dell’ultimo sabato del Summer Jamboree!
Sarà stato il fresco finalmente arrivato nelle ore serali, sarà stato l’inizio delle ferie per molti italiani, sarà stata la febbre da anni ’50 ma , mamma mia! , ieri il centro storico di Senigallia era traboccante di rocker e pin-up (nonché di gente vestita normale) Se non un record di presenza poco ci manca!
File lunghissime in ogni luogo dove si poteva mangiare, pizzerie,gelaterie,Kebabbari presi d’assalto! Mercatini strapieni e piste da ballo affollate! Per certi versi anche fin troppa confusione tanto che diverse persone del luogo , che ormai hanno vissuto quasi tutte le sere del Summer, hanno preferito dirigersi verso il lungomare nonostante sul palco centrale c’era il concerto della Abbey Town Jump Orchestra ,confermata dagli anni precedenti!

Abbey Town Jump Orchestra

Abbey Town Jump Orchestra

—————————————————————————————————————————————————————————————————–

And for those who wanted to avoid the chaos early evening could find tasty alternatives such as DJ Set always present Mascalzone or the parade of vintage cars! PS Have you seen on television the service? If you missed it at this link there are pictures: http://www.viveresenigallia.it/index.php?page=articolo&articolo_id=421162
Tonight last evening there will be a group that followed from youtube or the Speakeasies’ Swing Band unfortunately \ luckily I’ll be at the beginning of cohabitation to Awaken the Feast, but you do not miss this band and a foretaste of their sounds heard this pill music!

E per chi in anticipo voleva evitare il caos serale poteva trovare gustose alternative come i DJ Set sempre presenti al Mascalzone o la sfilata di auto d’epoca! PS Avete visto in televisione il servizio? Se ve lo siete perso a questo link ci sono le foto: http://www.viveresenigallia.it/index.php?page=articolo&articolo_id=421162
Stasera all’ultima serata ci sarà un gruppo che seguivo da youtube ovvero i Speakeasies’ Swing Band purtroppo \ per fortuna sarò all’inizio della convivenza per Destate la Festa, ma voi non perdetevi questa band e per pregustare le loro sonorità ascoltate questa pillola musicale

—————————————————————————————————————————————————————————————————–

We close the chapter Summer Jamboree advertising to a young talented fashion designer of Corinaldo Agnese Perugini who yesterday paraded his precious clothes, made ​​entirely by yourself from design to implementation during the parade on the beach “Velvet Fashion Music” along with other designers .

I went to do some shooting and since they usually do not photograph these events despite the crowds, my equipment, the inability to move are pleased with the result which I am attaching below.(all other photos in my account FB https://www.facebook.com/francesco.salvatori.98/media_set?set=a.10201863888347933.1073741849.1504901138&type=1) In the coming days I will have another collaboration with her camera for which you are waiting for updates!

Chiudiamo il capitolo Summer Jamboree facendo pubblicità ad una giovane bravissima stilista di Corinaldo Agnese Perugini che ieri ha fatto sfilare i suoi preziosi abiti, interamente realizzati da lei dal disegno alla realizzazione pratica, durante la sfilata sulla spiaggia “Velvet Music Moda” insieme ad altri stilisti.

Sono andato a fare qualche scatto e dato che di solito non fotografo questi eventi nonostante la folla, la mia attrezzatura, l’impossibilità di muovermi sono soddisfatto del risultato che vi allego qui sotto. (tutte le altre foto nel mio account FB https://www.facebook.com/francesco.salvatori.98/media_set?set=a.10201863888347933.1073741849.1504901138&type=1)  Nei prossimi giorni avrò un’altra collaborazione fotografica con lei per cui state in attesa di aggiornamenti!

DSC_0227 DSC_0279DSC_0210

DSC_0301

La stilista Agnese Perugini

—————————————————————————————————————————————————————————————————–

I wish you a happy Sunday, after the Summer Jamboree’re ready for a more engaging and interesting event as Destate la Festa? – 3

Vi auguro una felice domenica, dopo il Summer Jamboree siete pronti ad un altro evento coinvolgente e interessante come Destate la Festa? – 3

FraSalva

Summer Jamboree day#7 Friday Night

10 Aug

Hello everyone, I’m FraSalva that day for a few short by photographer pick up this blog as a writer in the absence of the author engaged in a romantic holiday in Paris …

Ciao a tutti, sono FraSalva che per qualche breve giorno da fotografo prende in mano questo Blog come scrittore in assenza dell’autrice impegnata in una vacanza romantica a Parigi…

Paris Vintage

——————————————————————————————————————————————————————————————————–

The last weekend of the Summer Jamboree is accompanied by a cloudy sky, which at times will put a few drops of rain over all the rockers, but a bit of water does not stop the wild dancing all over the city!

L’ultimo weekend del Summer Jamboree è accompagnato da un cielo nuvoloso, che a tratti ,farà cadere qualche goccia di pioggia sopra tutti i rocker, ma un po d’acqua non ferma i balli scatenati in tuttà la città!

——————————————————————————————————————————————————————————————————–

In addition to the personal budget made ​​by Cate I also wanted to emphasize the reflection of the dilemma of a party that is going more and more towards its commercialization, especially in the Hawaiian party, unfortunately \ luckily phenomenon necessary from the perspective ,not properly happy, of our city! Words underlined also by the vice-mayor Meme in an article in today’s http://www.viveresenigallia.it/index.php?page=articolo&articolo_id=421021
Obviously it is not a criticism forced the beach party but to the degradation that often accompanies it, but this is an issue that lately has been much discussion and encounters many points of view that I invite you to express in the comments below!

Oltre al bilancio personale fatto da Cate anche io volevo sottolineare la riflessione del dilemma di una festa che sta andando sempre più verso la sua commercializzazione, in special modo nella festa hawaiana, purtroppo\per fortuna fenomeno necessario all’economia non propriamente felice della nostrà città! Parole sottolineate anche dal vice-sindaco Memè in un articolo odierno http://www.viveresenigallia.it/index.php?page=articolo&articolo_id=421021
Ovviamente non è una critica coatta alla festa in spiaggia ma al degrado che spesso l’accompagna, ma questo è un tema che ultimamente è molto discusso e incontra molti punti di vista che vi invito a esprimere nei commenti sottostanti!

SJ

Foto FrancescoSalva

 

——————————————————————————————————————————————————————————————————–

The Summer Jamboree despite the constant comments and constructive criticism is always one of the most interesting and engaging throughout the Adriatic and more! All the artistic supervision remains are discovered and tasted delicious and of very good bands! Today I wanted to report the group ACAPPELLA SWINGERS https://www.facebook.com/pages/The-Acappella-Swingers/48516758967un Sicilian band vocal leaders of the doo-wop singing strictly a cappella feature in two different evenings.

Il Summer Jamboree ,nonostante le continue osservazioni e le critiche costruttive , rimane sempre uno degli eventi più interessanti e coinvolgenti di tutto l’adriatico e non solo! Tutta la supervisione artistica rimane deliziosa e si scoprono e gustano dei gruppi musicali molto bravi! Oggi vi volevo segnalare il gruppo ACAPPELLA SWINGERS https://www.facebook.com/pages/The-Acappella-Swingers/48516758967un gruppo musicale vocale siciliano esponenti di spicco del doo-wop che cantano rigorosamente a cappella protagonisti di due effervescenti serate diverse.

The Acappella Swingers

——————————————————————————————————————————————————————————————————-

Da segnalarvi il servizio televisivo in onda sul canale RAI1 alle ore 14 dedicato completamente su questo evento.

To tell you the television service broadcast on RAI1 at 14 channel completely dedicated to this event.
If you also take a picture IN THE TERRITORY OF THE MISA (Senigallia, Corinaldo, Trecastelli, Mondolfo, Chiaravalle, and neighbors, etc …..)  write #visitingSenigallia …. will step in our community and your photos will be shared with all others!Se anche tu scatti una foto NEL TERRITORIO DEL MISA (Senigallia, Corinaldo, Trecastelli, Mondolfo, Chiaravalle,  e limitrofi, etc…..) scrivi #visitingSenigallia….entrerai nella nostra community e la tua foto verrà condivisa con tutti gli altri!!!A domani!
FraSalva

- 4 a DestatelaFesta

– 4 giorni a DestatelaFesta!!

Summer Jamboree day#6….fresh news!

9 Aug

After so many hot days (with heat spikes well above 40 °), today I got a breath of fresh air.

and it cost us so much courage the last (at least for us) day of Summer Jamboree last night! Dance with those temperatures it was really hard!

Dopo tanti giorni afosi (con picchi di caldo ben sopra i 40°), oggi è arrivata una ventata di freschezza.

e ci è costato davvero tanto coraggio l’ultimo (almeno per noi) giorno di Summer Jamboree ieri sera!! Ballare con quelle temperature è stato davvero difficile!

IMG_20130809_011548

The event vintage is not finished, but continues until the end of the week. In the next few days (while I’ll be romantically strolling through Paris), the witness of the report will go to FraSalva, which will keep you updated on everything!

Meanwhile, however, I take this opportunity to take stock of the Summer Jamboree this year!

As always, it is wonderful to see an entire city that changes color and history! Hear so many different languages​​, and see that, for one night, not a scandal seem “old”!

Probably the biggest news, in addition to the fabulous stalls selling sweets, was the management of the boxes and shelves of music.

L’evento vintage non è finito, ma continua fino alla fine sella settimana. Nei prossimi giorni (mentre me ne starò romanticamente passeggiando per Parigi), il testimone dei reportage passerà a FraSalva, che vi terrà aggiornati su tutto!!

Intanto però, ne approfitto per tirare le somme del Summer Jamboree di quet’anno!!!

Come sempre, è meraviglioso vedere un’intera città che cambia colore e storia! Sentire parlare tante lingue diverse, e vedere che, per una sera, non è uno scandalo sembrare “vecchi”!

Probabilmente la novità più grande, oltre alle favolose bancarelle di dolciumi, è stata la gestione dei palchi e palchetti musicali.

IMG_20130808_143041

This year there are several new born, besides the usual stage of the Foro Annonario and the Rocca Roveresca. One in Via Carducci, where they performed live band ever, and two were born spontaneously in the street where the DJ played. This helped to a phenomenon that I think positive, if I see him as a citizen, negative, if I see him as a dancer jamboreena: the devaluation (in my opinion) of the central boxes for swing dancing.

Quest’anno ne sono nati diversi nuovi, oltre al consueto palco del Foro annonario e della Rocca. Uno in via Carducci, in cui si esibivano sempre band live, e due nati spontaneamente in strada in cui suonavano dei Dj. Questo a favorito un fenomeno che ritengo positivo, se lo vedo come cittadina, negativo, se lo vedo come ballerina jamboreena: la svalutazione (a mio avviso) dei palchi centrali per il ballo swing.

IMG_20130809_114513

In previous years, in fact, to the dance floor in these stages, it was difficult to find someone who does not know at least the basic step Jive or boogie. For us novice dancers was a real challenge to get space between the pairs of dancers established and, perhaps, be able to snatch some applause. This year, on the contrary, this phenomenon has moved into its new music stages and “road”, giving way to rock ‘n’ roll business and then to the wild dance of young inexperienced and trains friendship. As I said, depending on the point of view of those who look at this phenomenon, it is possible to understand it as a positive thing: finally really involves everyone, even the uninitiated who just want to dance and have fun, avoiding the effect upholstery of those who may have never did a dance course, at the same time, exile dancers in hidden tracks or worse, to those in charge, threatening to end the whole party in the “commercial”, and renouncing the spread of sophisticated swing and vintage.

Gli anni scorsi, infatti, nelle piste da ballo sotto tali palchi, era difficile trovare qualcuno che non sapesse almeno il passo base Jive o boogie. Per noi ballerini alle prime armi era una vera e propria sfida riuscire a farsi spazio tra le coppie affermate di ballerini e, magari, riuscire a strappare qualche applauso. Quest’anno, al contrario, questo fenomeno si è trasferito nei nuovi palchi musicali e “stradali”, lasciando il posto al rock ‘n’ roll commerciale e quindi al ballo sfrenato di giovani inesperti e trenini dell’amicizia. Come dicevo, in base al punto di vista di chi guarda questo fenomeno, è possibile intenderlo come una cosa positiva: finalmente coinvolge davvero tutti, anche i profani del ballo e chi vuole solamente divertirsi, evitando l’effetto tappezzeria di chi magari non ha mai fatto un corso di ballo; al contempo, esilia i ballerini in piste nascoste o peggio, a quelle a pagamento, rischiando di far scadere tutta la festa nel “commerciale”, e rinunciando alla diffusione del swing ricercato e vintage.

IMG_20130809_114435

Another proof of this? the double event in Hawaiian beach, which is known to be the most festive, contemporary and commercial festival. The reason for this is twofold presence yield, in turn twofold: both because the “big” famous and worthy of a ticket fee, are gradually all missing or too old to fly in Senigallia, either because the large turnout at youth beach party is definitely a great source of earnings. Fortunately they took the dance camp in the center!

Altra dimostrazione di questo? il doppio evento Hawaiiano in spiaggia, che è risaputo essere la parte più festaiola, contemporanea e commerciale del festival. Il perchè di questa duplice presenza cedo sia, a sua volta duplice: sia perchè i “big” famosi e degni di un biglietto a pagamento, siano via via tutti scomparsi o troppo vecchi per volarsene a Senigallia, sia perchè, la grande affluenza giovanile alla festa in spiaggia è sicuramente una grande fonte di entroiti. Fortunatamente non ci hanno tolto i dance camp in centro!!

IMG_20130809_114336

Obviously this is only a short judgment of a lover of the Summer and the ’50s.

You? How did you live these days vintage? Tell it with a comment or a photo!

Ovviamente questo è solo un breve giudizio di una appassionatissima del Summer e degli anni ’50.

Voi? Come avete vissuto questi giorni vintage? Raccontatecelo con un commento o una foto!

IMG_20130809_114213

I greet you and leave the witness for a few days to FraSalva for this jamboreene last few days, and with a roundup of thanks to those who are inziando to post photos with the hashtag # visitingSenigallia. YOU ARE HELPING THE DISCOVERY OF OUR LAND

Here they are!

Io vi saluto e lascio il testimone per qualche giorno a FraSalva, per questo ultimi giorni jamboreene, e con una carrellata di grazie a chi sta inziando a postare le foto con l’hashtag #visitingSenigallia. STATE AIUTANDO LA RISCOPERTA DEL NOSTRO TERRITORIO

Eccoli qui!!

Thanks to:

Grazie a:

Giulia Moroni

giuliamoro

Francesco Salvatori

fra salva 1frasalva3

frasalva2  frasalva4

Matteo Crescentini

matteo cr

If you also take a picture IN THE TERRITORY OF THE MISA (Senigallia, Corinaldo, Trecastelli, Mondolfo, Chiaravalle, and neighbors, etc …..)  write #visitingSenigallia …. will step in our community and your photos will be shared with all others!

See you soon, indeed ……A Bientot!!!!!! Bisous!!

Se anche tu scatti una foto NEL TERRITORIO DEL MISA (Senigallia, Corinaldo, Trecastelli, Mondolfo, Chiaravalle,  e limitrofi, etc…..) scrivi #visitingSenigallia….entrerai nella nostra community e la tua foto verrà condivisa con tutti gli altri!!!

A presto, anzi…….A Bientot!!!!!! Bisous!!

Cate

IMG_20130809_114547

Ms. Bunbury

Travel and discover Senigallia and surroundings

la tazzina blu

Travel and discover Senigallia and surroundings

L'angolo del focolare

Travel and discover Senigallia and surroundings

Mammaglamour

easy & glam lifestyle of a mom

The Blonde Salad

Travel and discover Senigallia and surroundings

valdirose

Travel and discover Senigallia and surroundings

Sweet as a Candy

Travel and discover Senigallia and surroundings

Mamma for dummies

...quelle che se arriva sera ed è ancora vivo è già un successo!

Il Galateo di Madame Eleonora

"Le parole gentili non costano nulla. Non irritano mai la lingua o le labbra. Rendono le altre persone di buon umore. Proiettano la loro stessa immagine sulle anime delle persone, ed è una bella immagine." (Blaise Pascal)

GoodHome

La casa è dove ti senti a casa

The Fashion Cat

... SEGUI IL GATTO!

aboutgarden

event, garden, craft and pleasure

briciolecolorate

Le giornate finiscono tutte uguali, e i ricordi sono briciole colorate, te le ritrovi nel letto e non ti fanno dormire, perche non sai mai se assaggiarle o spazzarle via.

The Imbranation Girl

Book nerd e Beauty lover